ويكيبيديا

    "la injerencia en los asuntos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدخل في الشؤون
        
    • والتدخل في الشؤون
        
    • للتدخل في الشؤون
        
    • بالتدخل في الشؤون
        
    • التدخل في شؤونها
        
    • تدخل في الشؤون
        
    • بالتدخل في شؤون
        
    • والتدخل في شؤونها
        
    Debemos sustituir la injerencia en los asuntos internos de otros Estados por el respeto a la libertad, la independencia y la soberanía de los demás Estados. UN لا بد أن نكف عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى وأن نحترم حريتها واستقلالها وسيادتها.
    Mi país apoya esas prerrogativas e inmunidades siempre y cuando no den lugar a la injerencia en los asuntos internos de los países en que esos funcionarios se desempeñen. UN إن بلادي تدعم هذه الامتيازات والحصانات شريطة ألا تؤدي إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول التي يعملون بها.
    Los conflictos en desarrollo, los actos de agresión y la injerencia en los asuntos internos de los Estados amenazan a la seguridad regional e internacional. UN إن المنازعات الناشئة واﻷعمال العدوانية والتدخل في الشؤون الداخلية للدول تهدد اﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    China se opone a la imposición forzada de criterios particulares y a la injerencia en los asuntos internos de otros países, a la aplicación de presiones y a la imposición de sanciones bajo el pretexto de los derechos humanos porque ello es en sí una violación de los derechos humanos básicos de otras naciones. UN وتعارض الصين فرض وجهات نظر فردية قسراً، والتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى، واستخدام الضغط وفرض العقوبات بحجة حقوق اﻹنسان، إذ ان ذلك هو بعينه انتهاك لحقوق اﻹنسان اﻷساسية ﻷمم أخرى.
    No obstante, rechaza enfáticamente la utilización de la defensa de los derechos humanos como mecanismo para la injerencia en los asuntos internos de cualquier país. UN بيد أنها ترفض بقوة استخدام هذا المفهوم، مفهوم حقوق اﻹنسان، كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    la injerencia en los asuntos internos de los Estados y la indiferencia respecto de su soberanía nacional han sido a menudo una fuente de tensión y de conflicto. UN وما انفك التدخل في الشؤون الداخلية للدول وتجاهل سيادتها الوطنية يبعث على التوتر والصراع.
    Lamentablemente, el contexto de la carta del Sr. Starova supera ese marco y entra en la esfera de la injerencia en los asuntos internos de otros países. UN بيد أن مضمون رسالة السيد ستاروفا تتجاوز هذا اﻹطار، لسوء الحظ، وتدخل في حيز التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    La aprobación del proyecto de resolución sería equivalente a sancionar la injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos. Por ese motivo, la delegación de Cuba votará contra el proyecto. UN وساوى اعتماد مشروع القرار بإقرار التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، وقال إن وفده سيصوت لذلك ضد مشروع القرار.
    Habría que prestar atención para garantizar que no se considera que las Naciones Unidas están participando en prácticas y actividades que equivalen a la injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN وينبغي توخي الحذر حتى لا تبدو الأمم المتحدة منخرطة في ممارسات وأنشطة تعادل التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    Por lo tanto, condena la injerencia en los asuntos internos de los Estados, así como cualquier forma de intervención. UN لذا، ندين التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن أي شكل من التدخل.
    Además de esos peligros, algunas Potencias siguen aplicando políticas basadas en la fuerza, en la injerencia en los asuntos internos de otros, en la hegemonía y en la imposición de bloqueos y presiones de carácter económico contra algunos países en desarrollo. UN وإضافة إلى هذه اﻷخطار لا تزال السياسات القائمة على القوة والتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى وفرض الهيمنة والحصار والضغوط الاقتصادية تمارس من بعض القوى ضد شعوب الدول النامية.
    La dominación de países débiles por países fuertes y la injerencia en los asuntos internos de otro país son flagrantes violaciones de la Carta y del principio de libre determinación. UN وتشكل سيطرة البلدان القوية على البلدان الضعيفة والتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى انتهاكا فاضحا للميثاق ولمبدأ حق تقرير المصير.
    Esta práctica favorecería la corrupción y la injerencia en los asuntos políticos de terceros países, como lo testimonian los numerosos acontecimientos ocurridos en ciertos países. UN ثم قال إن هذه الممارسة تشجع الفساد والتدخل في الشؤون السياسية للبلدان اﻷخرى كما تشهد على ذلك اﻷحداث العديدة التي وقعت في بعض البلدان.
    la injerencia en los asuntos internos de un Estado suele ser perjudicial, ya que puede desestabilizar el orden de los Estados y avivar las luchas étnicas o civiles. UN والتدخل في الشؤون الداخلية للدول غالباً ما يكون ضاراًّ. فهو ربما يزعزع استقرار نظام الدول بينما يؤجج نار الصراع الإثني والأهلي.
    El fin de tal manipulación no es otro que tratar de legitimar la agresión, la injerencia en los asuntos internos de otros Estados y el terrorismo de Estado. UN ذلك أن الغاية من هذا التلاعب ليس سوى محاولة لإضفاء طابع الشرعية على الاعتداءات والتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى وممارسة إرهاب الدولة.
    Esperamos que las cuestiones debatidas no se usen como pretexto para justificar la injerencia en los asuntos internos de otros Estados o el trato discriminatorio, ni para imponer condiciones para la ayuda económica para el desarrollo. UN وكل ما نرجوه في هذا الصدد ألا تتخذ القضايا التي ناقشتها هذه المؤتمرات ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، أو للمعاملة التمييزية، أو لفرض شروط على تقديم المساعدات الاقتصادية أو التنموية.
    Además, los Estados podrían tomar esa formulación como un pretexto para la injerencia en los asuntos internos de los partidos políticos. UN وزيادة على ذلك فإن بعض الدول قد تتخذ هذه الصياغة كمبرر للتدخل في الشؤون الداخلية لﻷحزاب السياسية.
    Es lamentable que la cuestión de los derechos humanos a veces haya sido utilizada indebidamente para servir de pretexto a la imposición y la injerencia en los asuntos internos de otros. UN ومن سوء الحظ أن مسألة حقوق اﻹنسان يساء استغلالها أحيانا وتستخدم ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Con respecto a la injerencia en los asuntos religiosos islámicos y la actividad de excavación que afecta a los lugares religiosos, se afirmó lo siguiente: UN وذكر ما يلي فيما يتصل بالتدخل في الشؤون الدينية اﻹسلامية ونشاط الحفريات الذي يؤثر في المواقع الدينية:
    En nuestra campaña de lucha contra el terrorismo, es imperioso coordinar nuestros esfuerzos para terminar definitivamente con la ocupación extranjera, facultar a los pueblos para que ejerzan su derecho a la libre determinación e impedir la injerencia en los asuntos internos. UN وفي حملتنا لمكافحة الإرهاب علينا أن ننسق جهودنا للقضاء بصورة نهائية على الاحتلال الأجنبي وتمكين الشعوب من تقرير مصيرها ووقف التدخل في شؤونها الداخلية.
    En ese marco, los conceptos de equidad y justicia deben impregnar los debates, sin que ello entrañe la injerencia en los asuntos internos de los países. UN وأوضح أن مفاهيم اﻹنصاف والعدالة يجب أن تتخلل المناقشات دون أن يفسر ذلك على أنه تدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد.
    No cabe duda de que la proliferación genera la proliferación. La falta de confianza y de transparencia da paso a la sospecha, la tensión y la injerencia en los asuntos internos de los Estados y a la tentación de adquirir armas convencionales y no convencionales. UN وهناك حقيقة بديهية هي أن الانتشار يولد الانتشار، وغياب الثقة والشفافية يولد الشك والتوترات ويغري بالتدخل في شؤون المنطقة والنزوع إلى حيازة أسلحة تقليدية وغير تقليدية.
    Las grandes Potencias situadas fuera de la región deben poner fin a su presencia militar en ella y renunciar a las amenazas y a la injerencia en los asuntos internos de los Estados regionales. UN ويجدر بالدول الكبرى الواقعة خارج المنطقة أن تنهي وجودها العسكري فيها، وأن تمتنع عن تهديد دولها والتدخل في شؤونها الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد