ويكيبيديا

    "la injerencia externa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدخل الخارجي
        
    • والتدخل الخارجي
        
    • للتدخل الخارجي
        
    • التدخل الأجنبي
        
    • أي تدخل خارجي
        
    • بالتدخل الخارجي
        
    • التدخلات الخارجية
        
    Chipre, víctima de la injerencia externa en una de sus comunidades étnicas, que vaticinó la aborrecible práctica de la depuración étnica, es dolorosamente consciente del castigo que sufren por la inacción tanto individuos como Estados soberanos. UN وقبرص التي تعاني من التدخل الخارجي في شؤون إحدى طائفتيها، والتي خبرت ممارسات التطهير العرقي البغيضة، تدرك بمرارة ما تحدثه حالة الجمود من ألم لدى اﻷفراد ولدى الدول ذات السيادة.
    Creo que es mi deber informar a este órgano, como ya lo hizo mi Ministro anteriormente, que el Gobierno del Sudán ha dado unos pasos gigantescos en su búsqueda incansable de un arreglo pacífico de este conflicto atizado por la injerencia externa. UN وإنني أجد أن من واجبي أن أبلغ هذه الهيئة، كما فعل وزيري من قبل، بأن حكومة السودان قد قطعت شوطا بعيدا جدا في بحثها الذي لا يكل عن التسوية السلمية لهذا الصراع الذي يلهبه التدخل الخارجي.
    La intensificación del conflicto se ve agravada por la injerencia externa en los asuntos internos del Afganistán. UN إن تصعيــد النزاع يزيــد التدخل الخارجي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Los afganos tienen el temor justificado de ser abandonados una vez más a la anarquía, el extremismo y la injerencia externa. UN ويخشى الأفغان عن حق أن يتركوا مرة أخرى فريسة للخروج على القانون والتطرف والتدخل الخارجي.
    El Relator Especial estima que la existencia de demasiadas publicaciones periódicas en el ámbito de los medios de comunicación hace que la prensa sea financieramente muy vulnerable y esté más expuesta a la injerencia externa. UN ويعتبر المقرر الخاص أن وجود عدد كثير جداً من الفعاليات في ميدان وسائط الإعلام يضع الصحافة في موقف ضعيف جدا من الناحية المالية ويجعلها أكثر استجابة للتدخل الخارجي.
    La UNASUR ya ha demostrado su valor en la promoción del entendimiento y la solución pacífica de los conflictos entre países de Sudamérica y dentro de ellos y ha hecho que la injerencia externa en nuestra región sea cada vez más injustificada. UN وبرهن الاتحاد بالفعل على قيمته في تعزيز التفاهم والتسوية السلمية للصراعات بين بلدان أمريكا الجنوبية وفي داخلها وقلل مبررات التدخل الأجنبي في منطقتنا.
    También advirtieron contra la injerencia externa en los asuntos internos de Burundi. UN وحذروا أيضا من أي تدخل خارجي في الشؤون الداخلية لبوروندي.
    Una mirada retrospectiva a la atormentada historia del Afganistán sin litoral, nos permite de hecho ver fácilmente que las causas profundas del conflicto interno en ese país han estado sobre todo vinculadas con la injerencia externa. UN عند استعراض التاريخ الأليم لأفغانستان غير الساحلية، يمكننا في الحقيقة أن نرى بسهولة أن الأسباب الجذرية للصراع الداخلي في ذلك البلد كانت بشكل رئيسي مرتبطة بالتدخل الخارجي.
    Sus miembros no deberían estar afiliados a ningún partido político y debería establecerse un sistema de frenos y contrapesos a fin de evitar la injerencia externa. UN وينبغي لأعضائه ألا يكونوا منتسبين إلى أي حزب سياسي كما سيتعين الأخذ بنظام للضوابط والموازين لمنع التدخل الخارجي.
    El fracaso puede ocasionar la fragmentación y la reaparición del extremismo, con lo que se invitaría una vez más a la injerencia externa. UN وقد يؤدي الفشل إلى التفكك وعودة ظهور التطرف، الذي قد يدعو مرة أخرى التدخل الخارجي.
    Ya me he referido a las tres primeras cuestiones, y ahora quisiera decir algunas palabras sobre el asunto de la injerencia externa. UN ولقد تطرقت من قبل إلى القضايا الثلاث الأولى، وأود الآن أن أقول بضع عبارات بشأن موضوع التدخل الخارجي.
    El Gobierno de Egipto expresó su profunda preocupación por la injerencia externa en el territorio soberano de Egipto. UN وأعربت الحكومة المصرية عن بالغ قلقها من التدخل الخارجي في أمور تتعلق بسيادة مصر على أراضيها.
    Esta tensa situación se veía agravada por un supuesto aumento en la injerencia externa en apoyo de una u otra facción armada, con el suministro directo o indirecto de armas, municiones y otro tipo de asistencia militar. UN ٥ - وقد تفاقمت هذه الحالة المتوترة مع ازدياد التدخل الخارجي لدعم فصيل أو آخر من الفصائل المسلحة بتوريد اﻷسلحة والذخائر وغير ذلك من أشكال المساعدة العسكرية بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Al propugnar la cesación de la injerencia externa en los asuntos internos del Afganistán, los Ministros subrayaron que debía ser condición sine qua non para el arreglo del conflicto la preservación de la independencia estatal y la integridad territorial del Estado Islámico del Afganistán. UN وبعد أن دعا الوزيران إلى وقف التدخل الخارجي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، أكدا على أن الحفاظ على استقلال دولة أفغانستان اﻹسلامية وسلامتها اﻹقليمية شرط ضروري لتسوية النزاع.
    Además, corresponde a la comunidad internacional impedir la injerencia externa en forma de asistencia militar y financiera prestada por terceros países. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يمنع التدخل الخارجي الذي يتم في شكل تقديم مساعدات عسكرية ومالية من دول ثالثة.
    El embargo, que ya ha sido propuesto por Uzbekistán en muchas ocasiones, debe considerarse como requisito indispensable para detener la injerencia externa en los asuntos internos del Afganistán. UN وهذا الحظر الذي اقترحته أوزبكستان من قبل في مناسبات عديدة، يجب اعتباره الشرط الرئيسي لوقف التدخل الخارجي في شؤون أفغانستان.
    Tras exhortar al cese de la injerencia externa en los asuntos internos del Afganistán, los Ministros subrayaron que una condición necesaria para solucionar el conflicto debe ser el mantenimiento de la independencia del Estado y la integridad territorial del Estado Islámico del Afganistán. UN وبعد أن دعيا إلى وقف التدخل الخارجي في شؤون أفغانستان الداخلية، أكد الوزيران أن الشرط الضروري لتسوية النزاع يتعين أن يكون الحفاظ على استقلال الدولة والسلامة اﻹقليمية لدولة أفغانستان اﻹسلامية.
    la injerencia externa que busca agravar los conflictos no contribuye al logro de los objetivos del proyecto de resolución A/C.1/51/L.16. UN والتدخل الخارجي الذي يسعى إلى تصعيد تلك الصراعات لا يخدم أهداف مشروع القرار A/C.1/51/L.16.
    El grupo especial señaló la seguridad nacional, la creación de instituciones, la reconstrucción, la resucitación económica y la injerencia externa como ámbitos que suscitan constante preocupación en el empeño del Afganistán por reconstruir el país. UN ولقد حددت الحلقة الأمن في كل أنحاء البلد وبناء المؤسسات والتعمير والإنعاش الاقتصادي والتدخل الخارجي بوصفها مجالات ذات أهمية مستمرة في مسعى أفغانستان لإعادة بناء البلد.
    El vacío imperante en Somalia durante los últimos 18 años ha creado un entorno propicio para los actos de piratería y de bandidaje y esos fenómenos están siendo malinterpretados con el fin de proporcionar pretextos para la injerencia externa e impedir una resolución genuina. UN وأدى الفراغ السائد في الصومال على مدى السنوات الـ 18 الأخيرة إلى إيجاد مرتع خصب للقرصنة واللصوصية ويساء تأويل هاتين الظاهرتين لإيجاد ذرائع مناسبة للتدخل الخارجي والحؤول دون التوصل إلى حل حقيقي.
    27. En los últimos años, se ha invocado frecuentemente la protección de la soberanía del Estado o de los valores tradicionales del Estado frente a la injerencia externa como razón para restringir la financiación extranjera o para emprender campañas difamatorias contra quienes reciben fondos del extranjero. UN 27- شهدت السنوات الأخيرة تزايد التذرع بحماية سيادة الدولة أو القيم التقليدية للدولة من التدخل الأجنبي في سبيل تقييم التمويل الأجنبي أو إطلاق حملات التشهير ضد الجهات التي تتلقى تمويلاً أجنبياً.
    Se trata de un asunto exclusivamente interno de China, que no permitirá la injerencia externa. UN وهي مسألة صينية داخلية محضة لا تتحمل أي تدخل خارجي.
    Por consiguiente, consideramos al desarrollo sostenible no sólo como un camino racional hacia el desarrollo, sino también como un escudo internacional de defensa contra la injerencia externa destructiva. UN ولذلك فإننا لا ننظر إلى التنمية المستدامة باعتبارها الطريق السليم للتنمية فحسب، ولكن أيضا بوصفها درعا دوليا يحول دون التدخلات الخارجية المعوقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد