Considerando que, con la inminente entrada en vigor del Convenio, se precisa un nuevo enfoque estratégico para la asistencia técnica, | UN | وإذ ترى أنه مع بدء النفاذ الوشيك للاتفاقية، فإن الأمر يتطلب وجود نهج استراتيجي جديد للمساعدة التقنية، |
Este regocijo solamente podrá ser superado por la inminente declaración de la Región Centroamericana como región libre de minas antipersonales. | UN | ولن يضارع هذا الارتياح سوى الإعلان الوشيك عن منطقة أمريكا الوسطى كمنطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
la inminente entrada en vigor de la Convención introdujo un elemento de urgencia en las consultas oficiosas. | UN | وادى البدء الوشيك لنفاذ الاتفاقية الى شيوع احساس بالاستعجال في المشاورات غير الرسمية. |
:: Sólo si se toman medidas cuanto antes podrá evitarse la inminente hambruna en Etiopía; | UN | :: لا يمكن تلافي المجاعة الوشيكة في إثيوبيا إلا من خلال إجراءات سريعة؛ |
Confía en que su sucesor hará cuanto esté a su alcance para que la inminente reducción de personal sea transparente y humana. | UN | وعبر عن ثقته في أن خلفه سيبذل قصارى جهده لضمان شفافية وإنسانية عملية التخفيض الوشيكة في عدد الموظفين. |
Celebra la inminente entrada en vigor del Protocolo V sobre los restos explosivos de guerra. | UN | كما رحب بقرب دخول البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب حيز النفاذ. |
la inminente entrada en vigor de la Convención dio una sensación de urgencia a las consultas. | UN | وقد أضفى دخول الاتفاقية الوشيك إلى حيز النفاذ شعورا بعجالة هذه المشاورات. |
Se ha iniciado la labor de establecer un sistema de alerta anticipada para vigilar la sequía y la inminente escasez de alimentos. | UN | وقد بدأ العمل في إنشاء نظام إنذار مبكر لرصد الجفاف والنقص الوشيك في المواد الغذائية. |
la inminente entrada en vigor de la Convención introdujo un elemento de urgencia en las consultas oficiosas. | UN | وأدى البدء الوشيك لنفاذ الاتفاقية إلى شيوع إحساس بالاستعجال في المشاورات. |
Las Fuerzas Militares esperan que ese seminario cree condiciones armoniosas para preparar la inminente transición a un régimen civil. | UN | ومن المأمول فيه أن تهيئ هذه الحلقة الدراسية بيئة متوائمة من أجل اﻹعداد للانتقال الوشيك الى الحكم المدني. |
Además, estamos esperando con impaciencia la inminente 65ª ratificación, con la cual entrará en vigor y comenzará a aplicarse la Convención. | UN | وإننا نتطلع بالاضافة إلى ذلك إلى التصديق الخامس والستين الوشيك الذي سيبدأ به نفاذ الاتفاقية وتنفيذها. |
Además, esperamos la inminente 65ª ratificación, que activará la entrada en vigor y la aplicación de la Convención. | UN | ونتطلع، علاوة على ذلك، إلى التصديق الخامس والستين الوشيك على الاتفاقية والذي سيؤشر ببدء سريانها وتنفيذها. |
Profundamente alarmado y preocupado por la grave situación humanitaria que sigue existiendo en todo Kosovo y la inminente catástrofe humanitaria, y subrayando nuevamente la necesidad de impedir que esto suceda, | UN | وإذ يثير بالغ جزعه وقلقه استمرار الحالة اﻹنسانية الخطيرة في جميع أنحاء كوسوفو والكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحدوث، وإذ يعيد التشديد على ضرورة منع حدوث هذه الكارثة، |
Profundamente alarmado y preocupado por la grave situación humanitaria que sigue existiendo en todo Kosovo y la inminente catástrofe humanitaria, y subrayando nuevamente la necesidad de impedir que esto suceda, | UN | وإذ يثير بالغ جزعه وقلقه استمرار الحالة اﻹنسانية الخطيرة في جميع أنحاء كوسوفو والكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحدوث، وإذ يعيد التشديد على ضرورة منع حدوث هذه الكارثة، |
Asimismo es preciso resolver urgentemente los problemas derivados de la elevada tasa de vacantes y la inminente separación de una gran cantidad de funcionarios. | UN | والمشاكل الناجمة عن ارتفاع معدل الشغور والمغادرة الوشيكة لعدد كبير من الموظفين يجب أن تعالج أيضا على وجه السرعة. |
Muchas delegaciones expresaron su disposición a aplicar la Convención y acogieron con agrado la inminente entrada en vigor de su Protocolo Facultativo. | UN | وقالت إن وفودا كثيرة أعربت عن التزامها بتنفيذ الاتفاقية ورحبت بقرب دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ. |
Observando en particular la ampliación de la ASEAN a diez países del Asia sudoriental, la creciente integración económica regional y la inminente adhesión al Tratado de Amistad y Cooperación de varios Estados no pertenecientes al Asia sudoriental, | UN | وإذ يلاحظون بصفة خاصة توسع الرابطة لتضم عشرة بلدان، وتعمق التكامل الاقتصادي في المنطقة، وقرب انضمام دول من خارج منطقة جنوب شرق آسيا إلى معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا، |
Es necesario lograr que la toma de conciencia sobre la inminente crisis del agua dulce figure de manera más prominente en el programa internacional. | UN | ومن الضروري أن نولي مسألة التوعية بأزمات الماء المحدقة بنا في مكان أكثر أولويــة على جدول اﻷعمال الدولي. |
Especialmente en vista de la inminente conclusión del mandato del Tribunal, el próximo período será fundamental para asegurar el legado del Tribunal en la ex-Yugoslavia. | UN | وبالنظر إلى اقتراب موعد انتهاء ولاية المحكمة، ستكون الفترة القادمة حاسمة الأهمية لتأكيد ما أرسته المحكمة من تراث في يوغوسلافيا السابقة. |
además, solicitó de la Corte que examinara su solicitud con carácter urgente " en vista de la gravedad y la urgencia que reviste la inminente ejecución de un ciudadano alemán " . | UN | وطلبت إلى المحكمة أيضا أن تنظر في طلبها باعتباره مسألة غاية في الاستعجال " نظرا إلى الخطورة والجدية البالغين للتهديد بإعدام مواطن ألماني " . |
la inminente sequía en el Cuerno de África, particularmente en Etiopía y Eritrea, es motivo de profunda preocupación para mí y para los dirigentes de los dos países, así como para toda la comunidad internacional. | UN | 33 - ويُعد الجفاف المحدق بالقرن الأفريقي، وخاصة في إريتريا وإثيوبيا، مصدر قلق عميق لي ولقادة البلدين، وللمجتمع الدولي ككل. |
A menudo, el desplazamiento fue consecuencia de la zozobra causada por la inminente llegada de uno de los grupos armados, que no siempre necesitaron formular amenazas específicas, dado que la población ya sabía a qué atenerse, de concretarse su presencia. | UN | وكان الدافع على التشريد في بعض الأحيان هو الخوف من وصول وشيك لإحدى المجموعات المسلحة. ولم تكن المجموعات دوماً بحاجة إلى تهديدات معينة لأن السكان يعلمون سلفاً ما ينتظرهم لو أنها حلت في المكان. |
Haciendo notar la inminente entrada en vigor del Tratado sobre el Comercio de Armas y, por consiguiente, alentando a los Estados partes a aplicar plenamente todas las disposiciones del Tratado, incluida la relativa a los actos graves de violencia por razón de género, | UN | وإذ تلاحظ وشاكة دخول معاهدة تجارة الأسلحة() حيز النفاذ، وتشجع بالتالي الدول الأطراف على أن تنفذ أحكام المعاهدة تنفيذا تاما، ومن ضمنها الحكم المتعلق بالأعمال الخطيرة المتعلقة بالعنف الجنساني أو الأعمال الخطيرة المتعلقة بالعنف ضد النساء والأطفال، |
77. Ante la inminente entrada en vigor de la Convención el 16 de noviembre de 1994, el Secretario General convocó tres series de consultas oficiosas sobre las cuestiones pendientes relativas a las disposiciones sobre explotación minera de los fondos marinos de la Convención. | UN | ٧٧ - وتحسبا لوشْك دخول الاتفاقية حيز النفاذ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، عقد اﻷمين العام ثلاث جولات من المشاورات غير الرسمية بشأن القضايا المعلقة المتصلة بأحكام التعدين في قاع البحار العميق من الاتفاقية. |
Se advirtió al Comité Especial acerca de la inminente construcción del asentamiento de Har Homa. | UN | ولفت انتباه اللجنة الخاصة إلى أن مستوطنة جديدة باسم هار هوما توشك أن تبنى. |
En este contexto, pues, no puedo dejar de señalar la inminente entrada en vigor de la Convención sobre minas antipersonal, de Ottawa. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد أن أشير إلى قرب سريان اتفاقية أوتاوا المتعلقة بحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام. |
Las condiciones meteorológicas agravan el problema, especialmente durante la inminente temporada de lluvias. | UN | وتزيد الظروف المناخية من تعقيد هذا التحدي، خصوصا وأن موسم الأمطار أصبح وشيكا. |