Al mismo tiempo, es indudable que la inmunidad de los funcionarios del Estado es indispensable para la estabilidad de las relaciones internacionales. | UN | وفي نفس الوقت، ليس ثمة من شك في أن حصانة مسؤولي الدول ضرورية للحفاظ على استقرار العلاقات بين الدول. |
la inmunidad de los funcionarios del Estado, profundamente arraigada en la Carta y firmemente establecida en el derecho internacional, debe respetarse plenamente. | UN | وينبغي إيلاء الاحترام الكامل لمبدأ حصانة مسؤولي الدول لأنه مبدأ متجذر بعمق في الميثاق وراسخ بشدة في القانون الدولي. |
En la Primera parte se traza un panorama general de antecedentes y se expone el contexto en el que ha surgido y se ha invocado la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | فالجزء الأول، يقدم الخلفية والسياق العامين اللذين تنشأ فيهما حصانة مسؤولي الدول ويُستظهر بها. |
El principio debe interpretarse con arreglo a las normas consuetudinarias de derecho internacional, especialmente las relativas a la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | ويجب تنفيذها وفقاً للقواعد العرفية للقانون الدولي، ولا سيما تلك المتصلة بحصانة مسؤولي الدول. |
Esta misma tendencia básica hacia un carácter más expansivo de la inmunidad de ejecución también se comprueba con respecto a la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | وقد تبين أيضا وجود هذه النزعة الأساسية نفسها، المتمثلة في كون الحصانة من التنفيذ أوسع نطاقا، فيما يتعلق بحصانة مسؤولي الدول. |
Además, deben tenerse en cuenta cuestiones como el conflicto de jurisdicciones y la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أيضا مسألتا الولايات القضائية المتنافسة وحصانة مسؤولي الدول. |
70. En cuanto a la inmunidad de los funcionarios del Estado una vez cesado su mandato, Argelia respalda la opinión de que la inmunidad sigue existiendo; sin embargo, es necesario definir su alcance, ya que está sujeta a distintas interpretaciones. | UN | 70 - واسترسل يقول إنه فيما يتعلق بحصانة مسؤولي الدولة عقب تركهم مناصبهم، فإن وفده يأخذ بالرأي الذي يرى استمرار وجود الحصانة في هذه الحالة، وإن كان نطاقها بحاجة إلى تحديد لأنه محل لتفسيرات مختلفة. |
Conviene asimismo estudiar la relación entre la inmunidad de los funcionarios del Estado y la inmunidad del propio Estado y la inmunidad diplomática. | UN | ويستصوب أيضاً النظر في العلاقات بين حصانة مسؤولي الدولة وحصانة الدولة نفسها والحصانة الدبلوماسية. |
la inmunidad de los funcionarios del Estado, que tiene sus raíces en la Carta de las Naciones Unidas y está firmemente establecida en el derecho internacional, debe respetarse plenamente. | UN | وذكر أن حصانة مسؤولي الدول متجذّرة بدورها في صُلب ميثاق الأمم المتحدة وهي وطيدة من حيث رسوخها في القانون الدولي ولا بد من احترامها كاملاً. |
Como la inmunidad de los funcionarios del Estado se basa en la soberanía del Estado, los intereses de los Estados entran en juego más plenamente que los de la persona. | UN | ونظراً لاستناد حصانة مسؤولي الدول إلى سيادة الدولة، يتعلق الأمر كلياً بمصالح الدولة أكثر من تعلقه بمصالح الفرد. |
El alcance de la inmunidad de los funcionarios del Estado variará según si los delitos que se les imputan son de competencia de un tribunal nacional o internacional. | UN | فنطاق حصانة مسؤولي الدول تختلف تبعا لما إذا كانت الجرائم التي اتُهموا بارتكابها تقع ضمن اختصاص محكمة وطنية أو دولية. |
La Comisión debe encontrar un equilibrio entre la preservación de la inmunidad de los funcionarios del Estado y la posibilidad de establecer excepciones a esa norma. | UN | وتحتاج لجنة القانون الدولي إلى إقامة توازن بين الحفاظ على حصانة مسؤولي الدول ومعالجة الاستثناءات من هذه القاعدة. |
la inmunidad de los funcionarios del Estado se justifica generalmente sobre la base de las teorías funcional y representativa. | UN | وكثيرا ما يستند تعليل حصانة مسؤولي الدول إلى نظريات وظيفية وتمثيلية. |
También debe prestarse la debida atención a la relación entre la jurisdicción universal y la cuestión de la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | كما ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب للعلاقة الرابطة بين الولاية القضائية العالمية ومسألة حصانة مسؤولي الدول. |
Es legítimo que los tribunales examinen los litigios sobre la inmunidad de los funcionarios del Estado como litigios sobre la violación de los derechos y deberes legales. | UN | ومن الطبيعي أن تعتبر المحاكم المنازعات المتعلقة بحصانة مسؤولي الدول بمثابة منازعات بشأن انتهاك الحقوق والالتزامات القانونية. |
Por consiguiente, no se refería a la inmunidad de los funcionarios del Estado con respecto a la jurisdicción de tribunales penales internacionales, ni de la jurisdicción de su propio Estado, ni de la jurisdicción civil. | UN | وبناء على ذلك، فإنه غير معني بحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية للمحاكم الجنائية الدولية ولا من الولاية القضائية لدولهم ولا من الولاية القضائية المدنية. |
Deben respetarse en ese sentido tanto las normas vigentes del derecho internacional sobre la inmunidad de los funcionarios del Estado como las legislaciones nacionales. | UN | ومن هنا ينبغي احترام كلتا القاعدتين القائمتين من القانون الدولي فيما يتصل بحصانة مسؤولي الدول والتشريع الوطني المتعلق بالموضوع. |
Comenzó a debatir dos nuevos temas, a saber la protección de las personas en caso de desastres y la inmunidad de los funcionarios del Estado respecto de la jurisdicción penal extranjera y avanzó en forma constante en todos los demás temas que figuraban en su programa. | UN | وبدأت اللجنة مناقشة موضوعين جديدين، هما حماية الأشخاص في حالات الكوارث وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وأحرزت تقدما مطردا في جميع المواضيع الأخرى المدرجة في جدول أعمالها. |
El derecho cubano garantiza que no exista impunidad de los responsables de violaciones del derecho internacional y de crímenes de lesa humanidad; sin embargo, deben respetarse las normas existentes de derecho internacional público y de las legislaciones nacionales sobre la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | وشددت على أنه لا حصانة في القانون الكوبي لمنتهكي حقوق الإنسان ومرتكبي الجرائم ضد الإنسانية، لكن القواعد الحالية المتعلقة بحصانة مسؤولي الدولة بموجب القانون الدولي العام والقانون الداخلي حريَّة بأن تُحترم. |
La Comisión debe restringirse a examinar la inmunidad de los funcionarios del Estado para ser juzgados por una jurisdicción penal extranjera, y dejar del lado la inmunidad de las actuaciones de tribunales penales internacionales o tribunales nacionales del Estado de nacionalidad del funcionario. | UN | وأضاف أن اللجنة يجب أن تقتصر على بحث حصانة مسؤولي الدولة من المحاكمة بموجب ولاية قضائية أجنبية، مع ترك الحصانة من الإجراءات لتنظر أمام المحكم الجنائية الدولية أو المحاكم المحلية في الدولة التي يحمل المسؤول جنسيتها. |
A pesar de que tiene otras dimensiones funcionales, la inmunidad de los funcionarios del Estado se considera como un instrumento para asegurar la estabilidad de las relaciones internacionales, por lo que el tema debe tratarse en estrecha relación con los principios del derecho internacional. | UN | ورغم أن لحصانة مسؤولي الدول أبعادا وظيفية أخرى، فإنها تعتبر أداة تكفل استقرار العلاقات الدولية، وبالتالي فإنها مسألة تقتضي الانتباه الحازم إلى مبادئ القانون الدولي. |
Siempre debe ejercerse de buena fe y de conformidad con los principios del derecho internacional, como el estado de derecho, la igualdad soberana de los Estados y la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | وأكدت ضرورة ممارسة هذه الولاية دائما بحسن نية، ووفقا لمبادئ القانون الدولي الأخرى، بما في ذلك سيادة القانون، وتساوي الدول في السيادة، وحصانة المسؤولين الحكوميين. |
24. La jurisdicción universal tiene relación, aunque de manera indirecta, no solo con la jurisdicción ejercida por los tribunales internacionales, sino también con manifestaciones de jurisdicción extraterritorial, la obligación de extraditar o juzgar y la inmunidad de los funcionarios del Estado de la jurisdicción penal extranjera. | UN | 24 - وأشارت إلى أن الولاية القضائية العالمية، تتصل بصورة غير مباشرة بالولاية القضائية التي تمارسها المحاكم الدولية، وببعض أشكال الولاية القضائية خارج الإقليم، وبالتزام التسليم أو المقاضاة، وبحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وإن اختلفت في جوانب معينة عن ذلك. |
Al aplicar este principio es importante tener en cuenta otras normas bien establecidas del derecho internacional, entre ellas la igualdad soberana de los Estados, la jurisdicción territorial y la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | وعند تطبيق هذا المبدأ، من المهم أن تؤخذ في الاعتبار قواعد أخرى راسخة في القانون الدولي، من بينها المساواة في السيادة بين الدول، والولاية القضائية الإقليمية، وحصانة مسؤولي الدولة. |
d) Los fundamentos de la inmunidad de los funcionarios del Estado y de la relación entre la inmunidad de los funcionarios y la inmunidad del Estado, y entre la inmunidad diplomática y consular y la inmunidad de los miembros de misiones especiales; | UN | (د) مسألة المنطق المستند إليه في منح الحصانة لمسؤولي الدول والترابط بين حصانة المسؤولين وحصانة الدول، والحصانة الدبلوماسية والقنصلية، وحصانة أعضاء البعثات الخاصة؛ |