ويكيبيديا

    "la inmunidad del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حصانة
        
    • وحصانة
        
    • الحصانة عن
        
    • بحصانة
        
    • لحصانة
        
    • الحصانة التي تتمتع بها
        
    • الحصانة التي يتمتع بها
        
    • الحصانة على
        
    La Misión de Alemania había renunciado a la inmunidad del funcionario y esto había permitido a las autoridades estadounidenses llevar ante la justicia a los culpables del delito. UN وقد تم التنازل عن حصانة موظف بعثة ألمانيا مما أتاح لسلطات الولايات المتحدة أن تقتاد اﻷطراف المذنبة إلى ساحة العدالة.
    Apreciaríamos sobremanera la pronta intervención de Su Excelencia, mediante la emisión de un certificado afirmando la inmunidad del Sr. Cumaraswamy. UN ونحن نقدر تقديراً كبيراً إجراء سيادتكم السريع بإصدار شهادة تؤكد حصانة السيد كوماراسوامي.
    Esas medidas constituían una violación flagrante de los acuerdos internacionales que garantizan la seguridad y la inmunidad del personal diplomático. UN وتمثل تلك التدابير انتهاكا صارخا للاتفاقات الدولية التي تكفل أمن وحصانة الممثلين الدبلوماسيين.
    Conviene asimismo estudiar la relación entre la inmunidad de los funcionarios del Estado y la inmunidad del propio Estado y la inmunidad diplomática. UN ويستصوب أيضاً النظر في العلاقات بين حصانة مسؤولي الدولة وحصانة الدولة نفسها والحصانة الدبلوماسية.
    En tal caso, los magistrados no podrán levantar la inmunidad del Fiscal Adjunto. UN ولذلك ينبغي ألا تتاح للقضاة فرصة رفع الحصانة عن نائب المدعي العام.
    No se ha dado jamás el caso de que el Consejo de Seguridad haya solicitado renunciar a la inmunidad del Secretario General. UN ولم يحدث أن طُلب من مجلس اﻷمن رفع الحصانة عن اﻷمين العام.
    El Gobierno del Líbano, si bien ha reconocido la inmunidad del funcionario, no ha adoptado ninguna medida con respecto a la sentencia del Tribunal. UN ورغم أن حكومة لبنان اعترفت بحصانة الموظف، إلا أنها لم تتخذ أي إجراء بشأن قرار المحكمة.
    Esta disposición es de interés particular porque adopta una descripción independiente de la inmunidad del Jefe de Estado, que parece ser más precisa que el párrafo 1 del artículo 31 de la Convención de Viena de 1961, porque especifica que la inmunidad subsiste independientemente de la gravedad del delito. UN ويكتسي هذا الحكم أهمية خاصة إذ يعتمد وصفا قائما بذاته لحصانة رؤساء الدول، أكثر دقة على ما يبدو من الفقرة 1 من المادة 31 من اتفاقية فيينا لعام 1961، بما أنه يحدد أن الحصانة تظل ثابتة بصرف النظر عن خطورة الجريمة.
    Sin embargo, esa supresión no debía prejuzgar de la posible inadmisibilidad de la demanda por motivos distintos de la inmunidad del Estado, tales como, por ejemplo, la falta de competencia del Estado del foro. UN بيد أنه لا ينبغي أن يُخل هذا الحذف باحتمال عدم قبول المطالبة لأسباب أخرى خلاف حصانة الدولة مثل عدم اختصاص دولة المحكمة.
    la inmunidad del Estado es una institución importante de la vida internacional; el logro de una convención de aceptación general reflejaría el tiempo y el esfuerzo que se necesitan para su realización. UN وقال إن حصانة الدول مؤسسة هامة في الحياة الدولية؛ وإذا تأتى الوصول إلى اتفاقية مقبولة عموما، فإن من شأن ذلك أن يبرر الوقت والجهد المكرسين للتوصل إليها.
    Se sostuvo, por ejemplo, que la inmunidad del jefe del Estado se justificaba por su situación jurídica como personificación del Estado mismo y que esta causa no sería aplicable para justificar la inmunidad de otros funcionarios. UN فثمة من ذهب، على سبيل المثال، إلى أن حصانة رئيس الدولة لها ما يبررها بحكم مركزه بوصفه يُجسِّد الدولة نفسها وأن هذا الأساس لا ينطبق لتبرير حصانة غيره من المسؤولين.
    También se debe estudiar la inmunidad del personal militar desplegado en el extranjero en tiempos de paz. UN وينبغي أيضا النظر في حصانة الأفراد العسكريين الذين يتم نشرهم في الخارج في أوقات السلم.
    La libertad personal, la inmunidad del hogar y la inviolabilidad de la correspondencia y de los documentos. UN الحرية الشخصية وحصانة المنزل وحرمة المراسلات والوثائق؛
    Condenamos firmemente las actividades hostiles y otras violaciones cometidas por el Taliban contra el estatuto y la inmunidad del personal de las Naciones Unidas y del personal de otras organizaciones que trabajan en el Afganistán. UN ونحـن ندين بشدة اﻷنشطة العدائية وسائــر الانتهاكات التي تقوم بها طالبان لمركز وحصانة موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي سائر المنظمات العاملة في أفغانستان.
    También se señaló que la inmunidad de los funcionarios ratione materiae no debía confundirse con la inmunidad del Estado en sí; no obstante, según otra opinión, todas las inmunidades de los funcionarios derivaban de la inmunidad del Estado. UN وأشير أيضاً إلى أنه ينبغي عدم الخلط بين حصانة المسؤولين من حيث الموضوع وحصانة الدولة نفسها؛ إلا أن جميع حصانات المسؤولين، وفقاً لرأي آخر، تنشأ عن حصانة الدولة.
    4. El Pleno de la Cámara Judicial podrá adoptar una decisión de que se suspenda la inmunidad del Secretario, los abogados de los acusados, los peritos y los testigos. UN ٤ - يجوز للهيئة الكاملة للفرع القضائي اتخاذ قرار برفع الحصانة عن المسجل أو محامين المدعى عليهم، أو الخبراء، أو الشهود.
    En estos casos, la renuncia de la inmunidad del presunto culpable puede no ser una opción aceptable para las Naciones Unidas o no dar lugar a enjuiciamiento alguno. UN وفي هذه الحالات، فإن رفع الحصانة عن الجاني المدّعى عليه قد لا يكون خياراً مقبولاً بالنسبة للأمم المتحدة، أو قد لا يفضي إلى الملاحقة القضائية.
    En el caso en cuestión, el Secretario General debió informar al Presidente de la Asamblea General y recabar sus opiniones, antes de tomar su decisión de que se levantara la inmunidad del Inspector. UN وفي الحالة المشار إليها، كان يتعين على الأمين العام أن يبلغ رئيس الجمعية العامة ويلتمس رأيه قبل اتخاذ قرار برفع الحصانة عن المفتش.
    Artículo 18, relativo a la inmunidad del Estado respecto de medidas coercitivas UN المادة 18 المتعلقة بحصانة الدول من الإجراءات الجبرية
    Se examinó la inmunidad del Fiscal General y del Jefe del Servicio de Seguridad Nacional de Djibouti. UN وتتعلق هذه القضية بحصانة المدعي العام لجمهورية جيبوتي ومدير جهاز الأمن الوطني فيها.
    Con el paso del tiempo la inmunidad del Estado y del jefe de Estado comenzaron a enfocarse por separado; sin embargo, hasta el día de hoy se reconoce universalmente la inmunidad ratione personae del jefe de Estado. UN وبمرور الزمن، بدأ النظر لحصانة الدولة وحصانة رئيس الدولة بشكل منفصل، ولكن الحصانة المرتبطة بالشخص لرئيس الدولة لا تزال معترفا بها عموما في الوقت الحاضر.
    En este asunto, el Tribunal de Primera Instancia consideró que no era competente a causa de la inmunidad del Estado alemán, y el Tribunal de Apelación pidió un dictamen prejudicial del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. UN وفي تلك القضية، كانت المحكمة الابتدائية قد خلصت إلى أنها ليست مختصة في ضوء الحصانة التي تتمتع بها الدولة الألمانية، وطلبت محكمة الاستئناف استصدار حكم أولي من محكمة العدل للجماعات الأوروبية.
    Uno de los desafíos más persistentes para el ejercicio del derecho a un recurso efectivo en Darfur es la inmunidad del personal de seguridad y el personal uniformado. UN 158 - يتمثل أحد أشد التحديات إلحاحا في مواجهة إعمال الحق في الحصول على تعويض فعال في دارفور في الحصانة التي يتمتع بها أفراد الأمن وأفراد القوات النظامية.
    Esa disposición facilitará considerablemente el proceso de anulación de la inmunidad del Fondo de Desarrollo para el Iraq. UN أن مثل هذه الإشارة ستسهل بشكل كبير عملية إنهاء الحصانة على صندوق تنمية العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد