En consecuencia, la inmunidad ratione materiae de jurisdicción penal extranjera se aplica a los funcionarios que han cometido tales actos. | UN | وبالتالي، تمتد الحصانة الموضوعية من الولاية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بهذه الأفعال إلى المسؤولين الذين قاموا بها. |
Al mismo tiempo, reconocen que la inmunidad ratione personae, de la que goza un reducido número de personas, se basa en la condición de la persona. | UN | وقال إن هذه الدول تعترف في الوقت نفسه بأن الحصانة الشخصية، التي يتمتع بها عدد محدود من الأشخاص، تستند إلى وضع الشخص. |
Es claro que la inmunidad ratione personae opera respecto de todo evento. | UN | ومن الواضح أن الحصانة الشخصية تنطبق فيما يختص بجميع الأفعال. |
Un aspecto esencial que merece la atención de la comunidad internacional es el de los beneficiarios de la inmunidad ratione personae. | UN | ومن النقاط الرئيسية التي تستأهل اهتمام المجتمع الدولي ما يتمثل في مسألة المستفيدين من الحصانة بحكم الوضع الشخصي. |
El tema debería en principio abarcar a todos los funcionarios del Estado que disfrutan de la inmunidad ratione materiae. | UN | وأضافت أن الموضوع يجب أن يشمل، من حيث المبدأ، جميع مسؤولي الدولة الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية. |
El Relator Especial distingue acertadamente entre jurisdicción e inmunidad y entre la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. | UN | وقد ميز المقرر الخاص عن حق بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
A continuación, en esta sección se aborda la cuestión de si ha surgido una excepción a la inmunidad ratione materiae con respecto a los crímenes de derecho internacional. | UN | ثم يتناول هذا الفرع مسألة ما إذا كان ينشأ استثناء على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي. |
ii. Exclusión de la inmunidad ratione materiae en virtud de una excepción reconocida por el derecho internacional | UN | ' 2` استبعاد الحصانة من حيث الموضوع باعتباره استثناء يقره القانون الدولي |
Esta parte está fundada en la distinción que se hace entre la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. | UN | وينطلق هذا الجزء من تمييز يفرق بين الحصانة من حيث الأشخاص والحصانة من حيث الموضوع. |
La cuestión se examinará más detalladamente infra, en una subsección dedicada a la interacción entre la inmunidad ratione materiae y las normas que establecen crímenes internacionales. | UN | وتتواصل مناقشة هذه المسألة في مطلب أدناه، مخصص للصلة بين الحصانة من حيث الموضوع والقواعد التي تحدد الجرائم الدولية. |
La misma cuestión puede plantearse en el contexto de la inmunidad ratione materiae tanto respecto de funcionarios del Estado de rango menor como respecto de ex funcionarios del Estado. | UN | وقد تنشأ نفس المسألة في سياق الحصانة الموضوعية لمسؤولي الدولة ذوي الرتب الدنيا وكذلك مسؤوليها السابقين. |
Evidentemente la inmunidad ratione personae, es el tipo de inmunidad más antiguo. | UN | ويبدو أن الحصانة المرتبطة بالشخص تعد أقدم أشكال الحصانة. |
Algunas sostuvieron que esta excepción se limitaba a la inmunidad ratione materiae. | UN | وقالت بعض الوفود إن هذا الاستثناء يقتصر على الحصانة من حيث الموضوع. |
Otra situación clara eran los casos que incluyeran la inmunidad ratione personae o ratione materiae. | UN | وثمة حالة واضحة أخرى تتمثل في معرفة ما إذا كانت الحصانة من حيث الأشخاص أو الحصانة من حيث الموضوع هي المعنيَّة. |
Por consiguiente, se trata de los mismos delitos respecto de los cuales se presentan además otros argumentos para fundamentar las excepciones a la inmunidad ratione materiae. | UN | وهكذا، فإن الجرائم المعنية هي نفس الجرائم التي تثار بشأنها أسباب منطقية أخرى للاستثناء من الحصانة الموضوعية. |
Dado que la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae también tienen un tratamiento propio en el derecho internacional, debe establecerse una distinción entre ellas. | UN | وبما أن الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية تُعاملان أيضاً بصورة مختلفة في إطار القانون الدولي، فينبغي التمييز بينهما. |
Si bien es posible que esté generalmente aceptado que la inmunidad ratione materiae queda excluida respecto de los delitos de derecho internacional, su delegación opina que la Comisión debería indicarlo explícitamente. | UN | ورغم أنه قد يكون من المقبول عموما الاستثناء من الحصانة الموضوعية بالنسبة للجرائم بموجب القانون الدولي، فإن وفده يرى أن على اللجنة أن تذكر ذلك صراحة. |
Ahora bien, la inmunidad ratione materiae no es sinónimo de impunidad, que el Reino Unido está decidido a combatir. | UN | إلا أن الحصانة الموضوعية ليست مرادفة للإفلات من العقاب، الذي تلتزم المملكة المتحدة بتحديه. |
Tal vez sea útil concentrarse en las salvaguardias para asegurar que las excepciones a la inmunidad ratione materiae no se apliquen de manera totalmente subjetiva. | UN | وقد يكون من المفيد التركيز على الضمانات لكفالة عدم تطبيق الاستثناءات من الحصانة الموضوعية بطريقة ذاتية بحتة. |
En tercer lugar, sería necesario determinar cuáles eran los beneficiarios de la inmunidad ratione personae y si resultaba oportuno elaborar una lista, abierta o cerrada. | UN | ثالثاً، لعل من الضروري تحديد المستفيدين من الحصانة الشخصية، وما إذا كان من المناسب إعداد قائمة بهم، مفتوحةً أو مغلقة. |
Beneficiarios de la inmunidad ratione materiae | UN | الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية |