la inseguridad reinante y el tráfico incontrolado de armas pequeñas son la causa de muchos de esos incidentes. | UN | وتسببت حالة انعدام الأمن السائدة وتداول الأسلحة الصغيرة دون مراقبة، في وقوع كثير من الحوادث. |
Incluso cuando se ponen tierras a su disposición, a menudo tienen un bajo valor agrícola o no se puede acceder a ellas debido a la inseguridad reinante, la existencia de minas terrestres u otros peligros. | UN | وحتى في حالة توافر الأراضي، كثيراً ما تكون قيمتها الزراعية منخفضة أو لا يمكن الوصول إليها بسبب حالة انعدام الأمن السائدة أو وجود ألغام أرضية أو غير ذلك من المخاطر. |
la inseguridad reinante restringió notablemente la capacidad de los organismos humanitarios de ayudar a las poblaciones necesitadas. | UN | 72 - وأعاقت حالة انعدام الأمن السائدة بشكل كبير قدرة الوكالات الإنسانية على مساعدة فئات السكان المحتاجة. |
La primera, inmediatamente perceptible, es la inseguridad reinante en Rwanda y, en especial, el temor a las represalias de los tutsis. | UN | فالسبب اﻷول، الذي يمكن ادراكه مباشرة، هو انعدام اﻷمن السائد في رواندا، وبخاصة الخوف من انتقام التوتسي. |
La primera, inmediatamente perceptible, es la inseguridad reinante en Rwanda y, en especial, el temor a las represalias de los tutsis. | UN | فالسبب اﻷول، الذي يمكن ادراكه مباشرة، هو انعدام اﻷمن السائد في رواندا وخاصة الخوف من انتقام التوتسي. |
En el Iraq, la inseguridad reinante a causa de los ataques de insurgentes, las discordias sectarias y la continuación de las operaciones militares fomentó el desplazamiento en gran escala de la población. | UN | ففي العراق تسبب انعدام الأمن المستمر الناجم عن هجمات المتمردين والعنف الطائفي واستمرار العمليات العسكرية، في عمليات تشرد السكان جماعياً. |
n) Expresa su preocupación por la inseguridad reinante en los campamentos de refugiados y en Rwanda, que retrasa la repatriación de los refugiados, e insta a las partes interesadas a que adopten medidas adecuadas y constructivas para mejorar la seguridad dentro y fuera de Rwanda y permitir así la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad y en la primera oportunidad que se presente; | UN | )ن( تعرب عن قلقها إزاء الحالة اﻷمنية غير المرضية في مخيمات اللاجئين وداخل رواندا مما يؤخر عودة اللاجئين وتطلب الى اﻷطراف المعنية اتخاذ تدابير ملائمة بناءة لتحسين الظروف اﻷمنية داخل رواندا وخارجها بغية إتاحة عودة طوعية مأمونة كريمة إلى الوطن في أقرب فرصة ممكنة؛ |
7.5 El Estado parte ha omitido mencionar que sigue vigente una moratoria para no hacer regresar a los nacionales de la República Democrática del Congo debido a la inseguridad reinante en ese país. | UN | 7-5 وأغفلت الدولة الطرف الإشارة إلى الوقف الاختياري لترحيل رعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى هذا البلد بسبب انعدام الأمن فيه. |
Al mismo tiempo, el acceso del personal humanitario sigue siendo difícil en muchas zonas del sur y el centro de Somalia debido a la inseguridad reinante. | UN | وما زالت ثمة عوائق تحول في الوقت ذاته دون وصول مواد الإغاثة إلى مناطق عديدة في جنوب الصومال ووسطه بسبب حالة انعدام الأمن السائدة فيها. |
Por último, la abolición de la pena de muerte sigue siendo una cuestión delicada debido a la inseguridad reinante en el país, la diseminación de las armas y municiones de guerra y la situación de violencia en el interior. | UN | وختم قائلاً إن مسألة إلغاء حكم الإعدام تبقى مسألة حساسة بسب حالة انعدام الأمن السائدة في البلد وانتشار الأسلحة والذخائر الحربية وسياق العنف الذي يعم المنطقة. |
Teniendo en cuenta la inseguridad reinante en Darfur, la Misión podría estudiar la posibilidad de ampliar su vigilancia a las distintas zonas afectadas por las tensiones. | UN | وبالنظر إلى حالة انعدام الأمن السائدة حاليا في دارفور، يمكن للبعثة أن تتقصى إمكانيات تعزيز وجودها للرصد في مختلف مناطق التوتر. |
13. Expresa su profunda preocupación por la grave crisis humanitaria ocasionada por la inseguridad reinante sobre el terreno. | UN | 13 - يعرب عن انشغاله العميق إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن حالة انعدام الأمن السائدة في الميدان. |
Las medidas de asistencia humanitaria a los integrantes de la nueva oleada de desplazados se vieron gravemente estorbadas por la inseguridad reinante, la presencia de puestos de control ilegales y el hostigamiento al personal humanitario. | UN | وتعطّلت الجهود الإنسانية لمساعدة الموجة الجديدة من النازحين إلى حد كبير بسبب حالة انعدام الأمن السائدة ووجود نقاط تفتيش غير قانونية وتعرض موظفي الشؤون الإنسانية للمضايقة. |
La primera, inmediatamente perceptible, es la inseguridad reinante en Rwanda y, en especial, el temor a las represalias de los tutsis. | UN | فالسبب اﻷول، الذي يمكن ادراكه مباشرة، هو انعدام اﻷمن السائد في رواندا وخاصة الخوف من انتقام التوتسي. |
A principios del mes de diciembre, era prácticamente imposible pensar en el regreso de esas personas a sus colinas de origen a causa de la inseguridad reinante en la provincia de Bubanza, los enfrentamientos constantes entre militares y rebeldes y la explosión de minas en los caminos no asfaltados. | UN | وفي بداية كانون اﻷول/ديسمبر لم يكن من الممكن على اﻹطلاق التفكير في إعادة هؤلاء السكان إلى تلالهم اﻷصلية بسبب انعدام اﻷمن السائد في مقاطعة بوبانزا والاشتباكات المستمرة بين أفراد الجيش والمتمردين وانفجار اﻷلغام في الطرق غير المعبدة. |
En el Iraq, la inseguridad reinante a causa de los ataques de insurgentes, las discordias sectarias y la continuación de las operaciones militares fomentaron el desplazamiento en gran escala de la población. | UN | ففي العراق يدفع انعدام الأمن المستمر بسبب هجمات المتمردين والعنف الطائفي واستمرار العمليات العسكرية، عمليات التشرد الجماعي. |
Por ejemplo, en la reseña de la situación humanitaria en Darfur (Darfur Humanitarian Profile) de las Naciones Unidas, publicada en diciembre de 2004, se indicó que: " Pese a la inseguridad reinante en los tres estados de Darfur, en la actualidad los trabajadores humanitarios de las Naciones Unidas tienen acceso al 79% de la población afectada por el conflicto. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد جاء في " موجز الاحتياجات الإنسانية لدارفور " الصادر عن الأمم المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2004 ما يلي: " رغم انعدام الأمن المستمر في ولايات دارفور الثلاث، فإن بوسع موظفي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة الوصول إلى 79 في المائة من سكان دارفور المتأثرين بالصراع. |
n) Expresa su preocupación por la inseguridad reinante en los campamentos de refugiados y en Rwanda, que retrasa la repatriación de los refugiados, e insta a las partes interesadas a que adopten medidas adecuadas y constructivas para mejorar la seguridad dentro y fuera de Rwanda y permitir así la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad y en la primera oportunidad que se presente; | UN | )ن( تعرب عن قلقها إزاء الحالة اﻷمنية غير المرضية في مخيمات اللاجئين وداخل رواندا مما يؤخر عودة اللاجئين وتطلب الى اﻷطراف المعنية اتخاذ تدابير ملائمة بناءة لتحسين الظروف اﻷمنية داخل رواندا وخارجها بغية إتاحة عودة طوعية مأمونة كريمة إلى الوطن في أقرب فرصة ممكنة؛ |
7.5 El Estado parte ha omitido mencionar que sigue vigente una moratoria para no hacer regresar a los nacionales de la República Democrática del Congo debido a la inseguridad reinante en ese país. | UN | 7-5 وأغفلت الدولة الطرف الإشارة إلى الوقف الاختياري لترحيل رعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى هذا البلد بسبب انعدام الأمن فيه. |