Controversias entre el concesionario y sus clientes o los usuarios de la instalación de infraestructura | UN | المنازعات التي تشمل زبائن مرفق البنية التحتية أو مستعمليه |
Disposición modelo 50. Controversias entre el concesionario y sus clientes o los usuarios de la instalación de infraestructura | UN | الحكم النموذجي 50- المنازعات التي تشمل زبائن مرفق البنية التحتية أو مستعمليه |
Disposición modelo 50. Controversias entre el concesionario y sus clientes o los usuarios de la instalación de infraestructura | UN | الحكم النموذجي 50- المنازعات التي تشمل زبائن مرفق البنية التحتية أو مستعمليه |
Se convino por ello en mencionar también en los párrafos 6 a 15 los riesgos propios de la autoridad contratante, particularmente los riesgos relativos al traspaso de la instalación de infraestructura a la autoridad contratante al cumplirse el plazo del proyecto. | UN | لذلك اتفق على أن تشير الفقرات 6 الى 15 أيضا الى المخاطر التي تواجهها الهيئة المتعاقدة على وجه التحديد، ولا سيما المخاطر ذات الصلة بنقل ملكية مرفق البنية التحتية الى الهيئة المتعاقدة في نهاية مدة المشروع. |
34. En los proyectos de infraestructura con financiación privada, el concesionario es normalmente responsable de conseguir los fondos necesarios para construir y explotar la instalación de infraestructura. | UN | 34- في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، عادة ما يكون صاحب الامتياز مسؤولا عن تدبير الأموال اللازمة لبناء مرفق البنية التحتية وتشغيله. |
b) los cambios legislativos o reglamentarios que no afecten directamente a la instalación de infraestructura o al servicio que presta; | UN | (ب) تغييرات في التشريعات واللوائح التنظيمية التي لا تنطبق تحديدا على مرفق البنية التحتية أو الخدمة التي يقدمها؛ |
o los usuarios de la instalación de infraestructura [véanse la recomendación 71 y el capítulo VI, párrs. 43 a 45] | UN | الحكم النموذجي 49- النـزاعات التي تشمل زبائن مرفق البنية التحتية أو مستعمليه [انظر التوصية 71 والفقرات 43-45 من الفصل السادس] |
b) Los cambios legislativos o reglamentarios que no afecten directamente a la instalación de infraestructura o al servicio que presta; | UN | (ب) تغييرات في التشريعات واللوائح التنظيمية التي لا تنطبق تحديدا على مرفق البنية التحتية أو الخدمة التي يقدمها؛ |
o los usuarios de la instalación de infraestructura [véanse la recomendación 71 y el capítulo VI, párrs. 43 a 45] | UN | الحكم النموذجي 50- المنازعات التي تشمل زبائن مرفق البنية التحتية أو مستعمليه [انظر التوصية 71 والفقرات 43-45 من الفصل السادس] |
b) Los cambios legislativos o reglamentarios que no afecten directamente a la instalación de infraestructura o al servicio que presta; | UN | (ب) تغييرات في التشريعات واللوائح التنظيمية التي لا تنطبق تحديدا على مرفق البنية التحتية أو الخدمة التي يقدمها؛ |
b) Los cambios legislativos o reglamentarios que no afecten directamente a la instalación de infraestructura o al servicio que presta; | UN | " (ب) تغييرات في التشريعات أو اللوائح التنظيمية التي لا تنطبق تحديدا على مرفق البنية التحتية أو الخدمة التي يقدمها؛ |
1. La mayoría de los proyectos de infraestructura con financiación privada se conciertan por un cierto plazo al final del cual el concesionario traspasa a la autoridad contratante la función que le incumbía en orden al buen funcionamiento de la instalación de infraestructura. | UN | ١ - يتم الاضطلاع بمعظم مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص لفترة معينة ، يقوم صاحب الامتياز بعدها بنقل مسؤولية تشغيل مرفق البنية التحتية الى الهيئة المتعاقدة . |
El acuerdo de proyecto tal vez imponga al concesionario la obligación de traspasar la tecnología o los conocimientos operativos necesarios para explotar la instalación de infraestructura (véanse párrs. 47 a 51). | UN | ويمكن أن ينص اتفاق المشروع على التزام صاحب الامتياز بنقل عناصر معينة من التكنولوجيا أو الدراية العملية المطلوبة لتشغيل مرفق البنية التحتية )أنظر الفقرات ٧٤-١٥( . |
Se replicó que el Grupo de Trabajo, en su cuarto período de sesiones, había decidido que era necesario incluir en el proyecto una disposición concreta que afirmara el derecho del concesionario a imponer o cobrar derechos en concepto de la utilización de la instalación de infraestructura (véase A/CN.9/505, párr. 129). | UN | ولوحظ ردا على ذلك أن الفريق العامل قرر في دورته الرابعة أنه يجب أن يكون هناك حكم محدد يؤكد حق صاحب الامتياز في فرض أو تحصيل رسوم لقاء استخدام مرفق البنية التحتية (أنظر A/CN.9/505، الفقرة 129). |
Ese procedimiento puede consistir en la publicación de una descripción de los resultados más importantes de la propuesta (por ejemplo, la capacidad de la instalación de infraestructura, la calidad del producto o del servicio, o el precio unitario), con una invitación a otras partes interesadas a que presenten propuestas alternativas o comparables en cierto plazo. | UN | وقد يتمثل أحد تلك الإجراءات في نشر وصف لعناصر المنتج الجوهرية للاقتراح (ومنها مثلا طاقة مرفق البنية التحتية أو نوعية المنتج أو الخدمة أو سعر الوحدة) مع دعوة أطراف أخرى مهتمة إلى تقديم اقتراحات بديلة أو مماثلة في غضون فترة معينة. |
g) Los procedimientos para examinar y aprobar los diseños de ingeniería, los planes de obras y el pliego de condiciones por parte de la autoridad contratante, y los procedimientos para realizar pruebas y para la inspección final, la aprobación y la aceptación de la instalación de infraestructura [véase la recomendación 52]; | UN | " (ز) إجراءات استعراض واعتماد التصاميم الهندسية وخطط التشييد والمواصفات من جانب السلطة المتعاقدة، واجراءات اختبار مرفق البنية التحتية ومعاينته النهائية والموافقة عليه وقبوله بصفة نهائية [انظر التوصية 52]؛ |
g) Los procedimientos para examinar y aprobar los diseños de ingeniería, los planes de obras y el pliego de condiciones por parte de la autoridad contratante, y los procedimientos para realizar pruebas y para la inspección final, la aprobación y la aceptación de la instalación de infraestructura [véase la recomendación 52]; | UN | (ز) إجراءات استعراض واعتماد التصاميم الهندسية وخطط التشييد والمواصفات من جانب السلطة المتعاقدة، واجراءات اختبار مرفق البنية التحتية ومعاينته النهائية والموافقة عليه وقبوله بصفة نهائية [انظر التوصية 52]؛ |
g) Los procedimientos para examinar y aprobar los diseños de ingeniería, los planes de obras y el pliego de condiciones por parte de la autoridad contratante, y los procedimientos para realizar pruebas y para la inspección final, la aprobación y la aceptación de la instalación de infraestructura [véase la recomendación 52]; | UN | " (ز) إجراءات استعراض واعتماد التصاميم الهندسية وخطط التشييد والمواصفات من جانب السلطة المتعاقدة، واجراءات اختبار مرفق البنية التحتية ومعاينته النهائية والموافقة عليه وقبوله بصفة نهائية [انظر التوصية 52]؛ |
g) Los procedimientos para examinar y aprobar los diseños de ingeniería, los planes de obras y el pliego de condiciones por parte de la autoridad contratante, y los procedimientos para realizar pruebas y para la inspección final, la aprobación y la aceptación de la instalación de infraestructura (véase la recomendación 52); | UN | (ز) إجراءات استعراض واعتماد التصاميم الهندسية وخطط التشييد والمواصفات من جانب السلطة المتعاقدة، واجراءات اختبار مرفق البنية التحتية ومعاينته النهائية والموافقة عليه وقبوله بصفة نهائية (انظر التوصية 52)؛ |
Se designan a veces por el término “construcción-traspaso-explotación” (CTE) para indicar claramente que la instalación de infraestructura pasará a ser propiedad del país anfitrión en el instante mismo de completarse su construcción adjudicándose a la compañía del proyecto el derecho de explotar la instalación durante cierto período. | UN | وتستخدم عبارة " البناء ونقل الملكية والتشغيل " (BTO) ، أحيانا للتأكيد على أن مرفق البنية التحتية يصبح ملكا لسلطات البلد المضيف مباشرة حال انجازه ، وتمنح شركة المشروع الحق في تشغيل المرفق لفترة معينة . |