Alemania también debía adoptar medidas eficaces para contrarrestar la instigación a la discriminación y la violencia en los medios de comunicación. | UN | وقالت إنه يتعين على ألمانيا أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة التحريض على التمييز والعنف في وسائط الإعلام. |
Además, está prohibida la instigación a la comisión de un genocidio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التحريض على ارتكاب الإبادة الجماعية محظور. |
De igual manera se sanciona penalmente la instigación a delinquir para fines terroristas: | UN | ويعاقب القانون أيضا على التحريض على ارتكاب جريمة لأغراض إرهابية: |
Los responsables de la matanza de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y de la instigación a perpetrar ataques contra ellas no deben tener ninguna duda acerca de las consecuencias de su conducta criminal. | UN | أما أولئك المسؤولون عن قتل قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم والتحريض على شن الهجمات عليها، فيجب أن يكونوا على وعي تام بالعواقب الوخيمة الناجمة عن تصرفهم اﻹجرامي. |
Aunque el trabajo sexual es legal, el forzar a las mujeres a practicar la prostitución y la incitación y la instigación a la prostitución son ilícitos como se establece en los artículos 420, 435 y 456 del Código Penal de Turquía. | UN | وفي حين أن ممارسة الدعارة مشروعة فإن إرغام النساء على الدعارة والحض والتحريض على البغاء غير مشروعة، وتسري في هذا الصدد المواد 420 و435 و436 من القانون الجنائي التركي. |
Para ello deberían aplicarse normas aceptadas por la comunidad internacional para castigar la instigación a la violencia, al odio y a la xenofobia. | UN | ويشمل هذا الإجراء تطبيق المعايير المقبولة دوليا بشأن سبل كبح الحض على العنف والحقد وكره الأجانب. |
En virtud del artículo 38 de la Ley sobre prevención de actividades subversivas, se prohíbe la incitación a la insurrección, la instigación a la comisión de actos de agresión por parte de extranjeros o la asistencia a un enemigo. | UN | فالمادة 38 من قانون منع الأنشطة التخريبية تحظر التحريض على العصيان أو التحريض على شن عدوان أجنبي أو مساعدة العدو. |
No obstante, Noruega está considerando la posibilidad de establecer una nueva disposición que prohíba explícitamente la instigación a cometer un acto de terrorismo. | UN | غير أن النرويج تنظر حاليا في سن حكم جديد يحظر صراحة التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية. |
La ley prohíbe todos los actos tendientes a fomentar el odio étnico, racial o religioso y la instigación a la discriminación e interpondrá acciones judiciales a los responsables de esos actos. | UN | فالقانون يمنع ويحاكم جميع الأعمال الهادفة إلى الكراهية العرقية، أو العنصرية أو الدينية، وإلى التحريض على التمييز. |
También es un triste recordatorio de que la instigación a la intolerancia religiosa y la denigración de los sentimientos religiosos ajenos nunca producirán buen fruto. | UN | وهو أيضاً تذكير صارخ بأن التحريض على التعصب الديني وجعل مشاعر الآخرين الدينية موضوع سخرية لن يجديا نفعاً إطلاقاً. |
Con referencia al artículo 20 del Pacto, el orador observa que el Código Penal prohíbe la instigación a la guerra contra el Estado o a la guerra civil, y sin embargo se pregunta si existe alguna disposición general o ley que prohíba la propaganda que incite a la guerra. | UN | وأشار الى المادة ٢٠ من العهد، وقال إن القانون الجنائي يحظر التحريض على شن حرب ضد الدولة أو التحريض على الحرب اﻷهلية، وسأل عما إذا كان هناك حكم أو قانون عام يحظر الدعاية التي تحرض على الحرب. |
El Relator Especial tiene presente, con preocupación, el posible daño, ya sea psicológico o físico, que puede ser resultado de la incitación al odio, en particular la instigación a la violencia, la agudización de tensiones entre grupos de distinta identidad cultural, étnica, racial o religiosa y la perpetuación de los estereotipos. | UN | ويدرك المقرر الخاص ما يمكن أن ينشأ عنه من ضرر، سواء نفسي أو بدني، وخاصة التحريض على العنف وزيادة التوترات بين المجموعات مختلفة الهويات الثقافية والإثنية والعنصرية والدينية، واستمرار القوالب. |
- la instigación a la comisión de un acto de terrorismo, a la utilización de la violencia contra personas y entidades o a la destrucción de bienes materiales con fines terroristas; | UN | - التحريض على القيام بعمل إرهابي، أو على استعمال العنف ضد أشخاص أو كيانات، أو على تدمير ممتلكات مادية لأغراض إرهابية؛ |
la instigación a cometer delitos es, en términos generales, un delito según lo declaran los artículos 25, 27 y 29 del Código Penal. | UN | وبصفة عامة فإن التحريض على ارتكاب أعمــال إرهـــابية يمثل جــريمة منصوص عليــها في المواد 25 و 27 و 29 من القانون الجنائي. |
En ese contexto, el mensaje de Ammán destacaría que esta religión divina está libre de toda sospecha que vincule sus enseñanzas con la instigación a dañar a seres humanos inocentes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن رسالة عمان هدفت إلى إعادة التأكيد على أن الإسلام بمنأى عن أية شبهة من شأنها أن تحاول إيجاد رابط بين تعاليم هذا الدين والتحريض على إيذاء النفس البشرية البريئة. |
La historia de San Marino está imbuida por la búsqueda de la paz y la cooperación amistosa entre los pueblos y por el rechazo de la lógica de la guerra y de la instigación a la violencia y los conflictos. | UN | إن تاريخ سان مارينو حافل بمحاولات البحث عن السلام والتعاون الودي بين كل الشعوب ونبذ منطق الحرب والتحريض على العنف والصراع. |
El párrafo 3 reprime la instigación a los crímenes de guerra, la propaganda en favor de la guerra, la incitación al odio racial, sexual o religioso y la divulgación de toda idea de superioridad o dominio de un grupo sobre otro. | UN | وتمنع الفقرة 3 التحريض على ارتكاب جرائم الحرب، والدعاية للحرب، والتحريض على الكره العرقي والجنسي والديني ونشر أي أفكار عن الإحساس بتفوق أو هيمنة مجموعة ما على أخرى. |
El Comité recomienda que el Estado Parte declare delitos punibles por ley todo tipo de asistencia que se preste a las actividades racistas y a su financiación, la participación en organizaciones racistas, los actos de violencia racial y la instigación a tales actos, y la negativa a la prestación de bienes o servicios por motivos racistas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعلن من الجرائم التي يعاقب عليها القانون كل مساعدة للأنشطة العنصرية وتمويلها والمشاركة في المنظمات العنصرية وأعمال العنف العنصري والتحريض على هذه الأفعال وأي امتناع عن تزويد سلع أو خدمات يقوم على أسس عنصرية. |
Además, para preservar el clima político constructivo y la confianza entre las partes, también será fundamental eliminar las principales causas de la inseguridad entre la población como las violaciones de los derechos humanos, las actividades de las milicias y la instigación a la violencia realizada, entre otros, por los medios de comunicación. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري معالجة المصادر الرئيسية لانعدام الأمن بين السكان، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان وأنشطة المليشيات والتحريض على العنف، بما في ذلك من جانب وسائط الإعلام، من أجل الحفاظ على بيئة سياسية صحية وعلى الثقة بين الطرفين. |
16. En virtud de la Ley XI de 1990 por la que se modificó la Ley de Prensa, las únicas limitaciones a la libertad de prensa son la comisión o la instigación a cometer un delito, los atentados contra la moral pública y el atropello de los derechos personales de terceros. | UN | 16- وبموجب القانون رقم 11 لعام 1990 الذي عدل قانون الصحافة فإن القيود الوحيدة على حرية الصحافة تتمثل في ارتكاب جريمة أو الحض على ارتكاب جريمة أو تدهور الأخلاق العامة أو عدم احترام الحقوق الشخصية للآخرين. |
52. Adicionalmente, el reclutamiento de miembros de grupos terroristas es combatido por la normatividad penal colombiana a través del artículo 348 del Código Penal relativo a la " instigación a delinquir " . | UN | 52 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن التشريع الجنائي الكولومبي يحارب تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية في المادة 348 من القانون الجنائي المتعلقة بـ " الحض على ارتكاب جريمة " . |
:: Deberían proseguir los esfuerzos por facilitar aclaraciones que permitan hacer distinciones claras entre el ofrecimiento y la promesa de soborno, lo que incluye la instigación a una persona para que preste testimonio o se abstenga de hacerlo; | UN | :: ينبغي أن يستمر العمل على توفير شروح تميِّز على نحو واضح بين عرض الرشوة والوعد بتقديمها، بما في ذلك تحريض شخص على الشهادة أو على كتمان الشهادة. |