ويكيبيديا

    "la insuficiencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدم كفاية
        
    • لعدم كفاية
        
    • وعدم كفاية
        
    • بعدم كفاية
        
    • ونقص
        
    • النقص في
        
    • الافتقار إلى
        
    • أوجه القصور في
        
    • غير الكافية
        
    • عدم توفر
        
    • العجز في
        
    • لنقص
        
    • أوجه قصور في
        
    • والنقص في
        
    • عدم توافر
        
    Los beneficiarios siguen quejándose de la insuficiencia de las raciones de alimentos. UN أما المستفيدون، فلا يزالون يشكون من عدم كفاية السلة الغذائية.
    Son también motivos de preocupación la insuficiencia de las medidas de readaptación de estos niños y su acceso limitado a la justicia. UN كما أن عدم كفاية التدابير المتخذة ﻹعادة تأهيل أولئك اﻷطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي اﻷخرى مثار قلق.
    Sin embargo, le sigue preocupando al Comité la insuficiencia de recursos financieros para el funcionamiento adecuado del Consejo. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التمويل للسير المناسب لهذا المجلس.
    Asimismo, considera que debe efectuarse un ajuste debido a la insuficiencia de pruebas. UN كما يرى أنه ينبغي تعديل المبلغ المطالب به لعدم كفاية الأدلة.
    Ahora bien, sigue habiendo problemas debidos a la inexperiencia en materia de gestión de créditos, al analfabetismo y a la insuficiencia de los créditos. UN ومع هذا، فإن ثمة بعضا من الصعوبات، وهي صعوبات تتصل بعدم الخبرة في إدارة الائتمانات والأمية وعدم كفاية الائتمانات ذاتها.
    Son también motivos de preocupación la insuficiencia de las medidas de readaptación de estos niños y su acceso limitado a la justicia. UN كما أن عدم كفاية التدابير المتعلقة بإعادة تأهيل أولئك الأطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي الأخرى مثار قلق.
    Son también motivos de preocupación la insuficiencia de las medidas de readaptación de estos niños y su acceso limitado a la justicia. UN كما أن عدم كفاية التدابير المتعلقة بإعادة تأهيل أولئك الأطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي الأخرى مثار قلق.
    En sentido general, el alcance de la violencia por razón del sexo es invisible dada la insuficiencia de datos desglosados por edades. UN ويظل العنف المستند إلى نوع الجنس خافيا عن العيان في معظم الأحوال، بسبب عدم كفاية البيانات المصنفة حسب العمر.
    Además, la OSSI concluyó que las demoras que plagan el proceso de apelación en la Secretaría se deben a la insuficiencia de los recursos. UN وإضافة إلى ذلك، خلص إلى أن التأخيرات التي عانت منها إجراءات الطعون في الأمانة العامة ترجع إلى عدم كفاية الموارد.
    Además, la insuficiencia de las fuerzas africanas de policía y de los sistemas judiciales africanos es en sí misma un aliciente para la delincuencia. UN زيادة على ذلك، فإن عدم كفاية قوة الشرطة والنظم القضائية في أفريقيا يعتَبر في حد ذاته مغرياً على ارتكاب الجريمة.
    la insuficiencia de este tipo de servicios repercute con mayor intensidad en los pobres. UN وتأثير عدم كفاية خدمات مياه الشرب والصرف الصحي يبدو أشد على الفقراء.
    Jueces, magistrados y funcionarios judiciales han manifestado su preocupación acerca de la insuficiencia de sus presupuestos, factor que contribuye a la corrupción. UN وقد أعرب القضاة وقضاة الصلح وموظفو المحاكم عن مشاعر القلق بشأن عدم كفاية ميزانياتهم، وهذا عامل يفضي إلى الفساد.
    En primer lugar se trata de la insuficiencia de los medios materiales y financieros que no han permitido conseguir los resultados esperados y consolidar los adquiridos. UN أولا، هناك عدم كفاية في الوسائل المالية والمادية، اﻷمر الذي حال بيننا وبين تحقيق النتائج المرجوة وتعزيز مكاسبنا.
    la insuficiencia de los soportes de los techos, del espacio de trabajo y de los conductos para el transporte y el traslado del mineral aumentan la magnitud del problema. UN ومما يضاعف من حدة هذه المشاكل عدم كفاية دعائم السقف، وحيز العمل، ومرافق التنقل، والرفع.
    La cifra debe ajustarse para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. UN وينبغي إجراء تعديل على المبلغ المطالب به لعدم كفاية الأدلة.
    Sin embargo, preocupan al Comité las dificultades resultantes de la escasa coordinación de esos proyectos y la insuficiencia de los recursos financieros. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الصعوبات الناشئة عن قلة التنسيق بين هذه المشاريع وعدم كفاية الموارد المالية المتاحة.
    Esta enorme diferencia se puede explicar por la insuficiencia de instalaciones y servicios de atención de salud en las zonas rurales en comparación con los centros urbanos. UN ويمكن تفسير هذا الفارق الكبير بعدم كفاية المرافق الصحية وتقديم الخدمات في المناطق الريفية مقابل المناطق الحضرية.
    Es preciso hacer frente seriamente a la magnitud de las dificultades del Instituto causadas por la insuficiencia de personal y de financiación. UN ومن اللازم أن تعالج جديا أبعاد الصعوبات التي يواجهها المعهد بسبب عدم وجود ما يكفي من الموظفين ونقص التمويل.
    Asimismo, debería emprender medidas para poner remedio a la insuficiencia de magistrados y prever la revisión del mapa judicial del país. UN وينبغي لها كذلك اتخاذ تدابير لسد النقص في عدد القضاة والنظر في مسألة مراجعة خريطة الدوائر القضائية للبلد.
    Casos archivados a causa de la insuficiencia de la información UN الحالات التي حُفظت بسبب الافتقار إلى معلومات كافية
    Reclamación ajustada para tener en cuenta la obsolescencia y la insuficiencia de pruebas. UN عُدلت المطالبة لمراعاة القدم وبيسبب أوجه القصور في اﻷدلة.
    Además, muchos sistemas de justicia penal hacen frente a otros desafíos, como la corrupción, la insuficiencia de los recursos, la interferencia política y la ineficiencia. UN وإضافة إلى ذلك، يواجه العديد من نظم العدالة الجنائية تحديات صعبة أخرى، مثل الفساد والموارد غير الكافية والتدخلات السياسية وعدم الكفاءة.
    Esto se reflejaba en la insuficiencia de equipo, programas informáticos, manuales y datos de satélites; UN وينعكس هذا في عدم توفر ما يكفي من أجهزة وبرامج ومطبوعات وبيانات ساتلية؛
    Ello representa una insuficiencia de unos 350 millones de dólares para 1994, tras la insuficiencia de 245 millones de dólares en 1993. UN ويمثل هذا عجزا يبلغ نحو ٣٥٠ مليون دولار في عام ١٩٩٤، بعد أن بلغ العجز في عام ١٩٩٣، ٢٤٥ مليون دولار.
    La falta de recursos financieros y la insuficiencia de las medidas aplicadas no parecían garantizar el futuro de las comunidades locales. UN وأضافوا بأنه لا يبدو أن ثمة ضمان لمستقبل الجماعات المحلية نظراً لنقص التمويل بالاضافة إلى قصور التدابير المنفذة.
    Reclamación por pérdida de ganado ajustada para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. UN المطالبة المتعلقة بالمواشي عُدﱢلت بسبب أوجه قصور في اﻷدلة.
    La falta de voluntad política sólo se remedia con la existencia de voluntad política; la insuficiencia de recursos se remedia únicamente con la provisión de recursos; y los mandatos inadecuados sólo se remedian con mandatos adecuados. UN إن الافتقار إلى الإرادة السياسية لا يمكن علاجه إلا بإبداء الإرادة السياسية. والنقص في الموارد لا يمكن علاجه إلا بتوفير الموارد. والتفويضات غير السوية لا يمكن علاجها إلا بتفويضات سوية.
    Además, la auditoría interna puso de manifiesto la insuficiencia de recursos de las oficinas de los países para prestar los servicios requeridos. UN وعلاوة على ذلك، أبرزت دائرة المراجعة الداخلية للحسابات عدم توافر موارد كافية للمكاتب القطرية لتقديم الخدمات اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد