Dada la insurgencia en Al-Anbar y la reciente alza en las bajas, no es de sorprenderse que hayan hecho esta solicitud. | Open Subtitles | وذلك أدى إلى التمرد في أنبار ومؤخرا التزايد في عدد المصابين وليس من المستغرب أن يقوموا بهذا الطلب |
Estaba convencido de que la insurgencia en Irak podría ser utilizado para extender una revolución islamista en el mundo árabe. | Open Subtitles | فقد كان مقتنعاً بأن التمرد في العراق يمكن أن ينتشر ليشعل ثورة إسلامية في أرجاء العالم العربي |
Las medidas que ha adoptado para luchar contra la insurgencia en Darfur han infringido abiertamente el derecho internacional. | UN | والتدابير التي اتخذتها لمواجهة التمرد في دارفور كانت انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
No obstante, también hemos visto una mayor presencia de la insurgencia en otros distritos y provincias de las partes centrales del país. | UN | ولكننا شهدنا أيضا وجودا أكبر للتمرد في محافظات ومقاطعات أخرى في الأجزاء الوسطى من البلد. |
La misión tomó nota de la opinión de la parte afgana de que no se podría poner fin a la insurgencia en el Afganistán mientras hubiese santuarios para los insurgentes en los países vecinos. | UN | وأحاطت البعثة علما بوجهة النظر الأفغانية القائلة بأنه لا يمكن وقف التمرد مع وجود ملاذات للمتمردين في البلدان المجاورة. |
Las actividades de la insurgencia en el Mando Regional Oriental aumentaron con la mejora de las condiciones meteorológicas. | UN | 10 - وتزايدت عمليات المتمردين في منطقة القيادة الإقليمية في الشرق مع تحسُّن أحوال الطقس. |
Sin embargo, el entorno político, la falta general de la seguridad y las operaciones de lucha contra la insurgencia en grandes partes de las provincias de Donetsk y Lugansk afectaron de manera considerable y negativa los preparativos electorales. | UN | ومع ذلك، فقد تأثرت الأعمال التحضيرية للانتخابات تأثرا سلبيا كبيرا بالمناخ السياسي والغياب العام للأمن وتنفيذ عمليات مكافحة العصيان في أجزاء كبيرة من إقليمي دونتسك ولوهانسك. |
Sin embargo, con la asistencia de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), el Gobierno Federal de Transición ha logrado contener la insurgencia en Mogadiscio. | UN | ورغم ذلك، تعمل الحكومة الاتحادية الانتقالية، بمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، على احتواء حالة انعدام الأمن في مقديشو. |
Estamos preocupados ante el aumento de la insurgencia en algunas zonas del Afganistán. | UN | ويساورنا القلق إزاء زيادة نشاط التمرد في بعض مناطق أفغانستان. |
Los sucesivos gobiernos no fueron capaces de hallar una solución duradera al problema de la insurgencia en el país, que sólo se resolvió con el Gobierno actual. | UN | وعجزت الحكومات المتعاقبة عن التوصل إلى حل دائم لمشكلة التمرد في البلد. ولم تعرف مشكلة التمرد طريقها إلى الحل إلا في ظل الحكومة الحالية. |
Las ciudades de Ramadi y Fallujah han seguido siendo un foco de actividades de la insurgencia en la región de al-Anbar. | UN | 54 - ولا تزال مدينتا الرمادي والفلوجة تشكلان مركز أنشطة التمرد في منطقة الأنبار. |
Si bien es cierto que aporta fondos suficientes para financiar buena parte de la insurgencia en las principales provincias donde se cultiva (Helmand, Kandahar y Uruzgan), el dinero recaudado del tráfico de drogas es insuficiente para sufragar las actividades de los insurgentes en otros lugares. | UN | ففي حين أنه يوفر ما يكفي لتمويل الكثير من أعمال التمرد في مناطق زراعة الأفيون الرئيسية وهي ولايات هلمند وقندهار وأوروزغان، فإن مبلغ الأموال التي تجمع من تجارة المخدرات لا تكفي لتغطية تكاليف نشاط المتمردين في أماكن أخرى. |
Aproximadamente 10.200 efectivos se encuentran bajo el mando de la Comandancia de Operaciones Especiales, que se ha convertido en el principal elemento operacional y ha asumido la iniciativa ejerciendo presión con éxito sobre la insurgencia en todo el país. | UN | وينضوي تحت قيادة العمليات الخاصة حوالي 200 10 فرد. وأصبحت هذه القيادة عنصر العمليات الرئيسي وهي تضطلع بدو القيادة في الضغط بنجاح على التمرد في جميع أنحاء البلد. |
Sólo una asociación efectiva entre Afganistán y Pakistán podrá comenzar a controlar la insurgencia en la zona fronteriza. Sin ella, no terminarán la guerra en Afganistán ni la desestabilización en Pakistán. | News-Commentary | إن الشراكة الأفغانية الباكستانية الفعّالة هي وحدها القادرة على تمكين البلدين من السيطرة على التمرد في المنطقة الحدودية. ولن تنتهي الحرب في أفغانستان ولن يعود الاستقرار إلى باكستان بدون هذه الشراكة. |
Sobre la base de la información que se presenta en detalle más adelante, la Comisión cree que desde el estallido de la insurgencia en la República Democrática del Congo, las ex FAR y las milicias interahamwe han estado recibiendo un apoyo considerablemente más fuerte de algunos de los gobiernos de la región. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة تفصيليا أدناه، تعتقد اللجنة أن القوات المسلحة الرواندية السابقة وميلشيات أنتراهاموي تتلقى دعما معززا إلى حد كبير من بعض حكومات المنطقة منذ نشوب التمرد في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Mi país ha contribuido también, junto con otros países africanos y de conformidad con las resoluciones del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, a poner fin a la insurgencia en la isla de Anjouan en la Unión de las Comoras. | UN | كما ساهمت مع بعض الدول الأفريقية الشقيقة، وفي إطار ما قرره مجلس الأمن والسلم التابع للاتحاد الأفريقي، على وضع حد للتمرد في جزيرة إنجوان في جمهورية جزر القمر الاتحادية. |
Por su parte, los miembros del Consejo también expresaron preocupación con respecto al presunto apoyo externo a la insurgencia en Somalia, en particular procedente de Eritrea. | UN | وأثار أعضاء المجلس أيضا شواغل إزاء المصادر المدعى بأنها تقدم الدعم الخارجي للتمرد في الصومال، وبالذات انطلاقا من إريتريا. |
El programa ha resultado ser una amenaza importante para la insurgencia en zonas clave del Afganistán. | UN | وقد ثبت أن برنامج الشرطة المحلية يشكل تهديدا ملموسا للمتمردين في مناطق أساسية في جميع أنحاء أفغانستان. |
La FIAS seguirá apoyando los programas y operaciones del Gobierno de lucha contra los estupefacientes para destruir, neutralizar e intervenir la industria del narcotráfico y evitar su financiación de la insurgencia en el Afganistán. | UN | وستواصل القوة الدولية للمساعدة الأمنية تقديم الدعم للبرامج والعمليات الحكومية لمكافحة المخدرات من أجل تعطيل صناعة المخدرات وما توفره من تمويل للمتمردين في أفغانستان، وتحييد أثرها والسيطرة عليها. |
A finales de febrero de 2005, la fuerza multinacional y las fuerzas de seguridad iraquíes pusieron en marcha una campaña contra la insurgencia en la provincia de Anbar, incluida Ramadi. | UN | 11 - وفي نهاية شباط/فبراير 2005، شنت القوات المتعددة الجنسيات وقوات الأمن العراقية حملة ضد المتمردين في محافظة الأنبار، بما في ذلك الرمادي. |
En el seno de las fuerzas armadas, especialmente entre los soldados rasos, nació un sentimiento generalizado de que el Gobierno central había desatendido sus obligaciones, desviando recursos importantes de la lucha contra la insurgencia en el norte para enriquecer a unos pocos altos oficiales corruptos. | UN | وهناك إحساس شائع داخل القوات المسلحة، وبخاصة في صفوف الجنود، بأن الحكومة المركزية أهملت واجباتها إذ حوّلت قدراً كبيراً من الموارد المخصصة لجهود مكافحة العصيان في الشمال لإثراء قلة فاسدة من كبار الضباط. |
Sin embargo, con la asistencia de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), el Gobierno Federal de Transición ha logrado contener la insurgencia en Mogadiscio. | UN | ورغم ذلك، تعمل الحكومة الاتحادية الانتقالية، بمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، على احتواء حالة انعدام الأمن في مقديشو. |
Convocado por el Presidente Karzai y dirigido por el Asesor de seguridad nacional del Presidente, el Grupo coordinó una respuesta estratégica y oportuna a los retos planteados por la insurgencia en esas provincias. | UN | وقام هذا الفريق الذي نظمه الرئيس قرضاي وقاده مستشار الأمن القومي بتنسيق استراتيجية لمواجهة التحديات الناجمة عن حركة التمرد الدائرة في تلك المحافظات وللتصدي لها في الوقت المناسب. |