Informe del Secretario General sobre la integración de las políticas sociales y económicas | UN | تقرير الأمين العام عن تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية |
Antes de adoptar una medida realmente centrada en las personas, es necesario que la integración de las políticas tenga plenamente en cuenta las políticas sociales. | UN | وقبل اعتماد مسيرة تدور حقا حول الإنسان، ينبغي أن يأخذ تكامل السياسات في المبادرة بالكامل السياسات الاجتماعية. |
Estudio sobre la integración de las políticas públicas de desarrollo sostenible | UN | دراسة عن إدماج السياسات العامة المتعلقة بالتنمية المستدامة |
Dicha capacitación allanará el camino para la integración de las políticas de desarrollo sostenible en el proceso de planificación y aumentará la participación de las organizaciones no gubernamentales y la concientización pública. | UN | وسيمهد التدريب الطريق أمام إدماج سياسات التنمية المستدامة في عملية التخطيط، وسيزيد من مشاركة المنظمات غير الحكومية ومن الوعي العام. |
Los países desarrollados han alcanzado algunos progresos en la integración de las políticas agrícolas y ambientales, la desvinculación del apoyo agrícola de los incentivos de la producción y la promoción de prácticas agrícolas sostenibles. | UN | وأحرزت البلدان المتقدمة النمو بعض التقدم نحو دمج السياسات الزراعية والبيئية، مع الفصل بين اعانات الدعم الزراعي وحوافز اﻹنتاج وتشجيع الممارسات الزراعية المستدامة. |
Se centrará en los aspectos de las inversiones internacionales y las corrientes de tecnología que se vinculan al desarrollo, en la relación entre los procesos mundiales y la planificación de políticas nacionales y en la integración de las políticas de inversión, tecnología y desarrollo de las empresas. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على البعد الإنمائي للاستثمار الدولي وتدفقات التكنولوجيا، والتداخل بين العمليات العالمية ووضع السياسات الوطنية، والتكامل بين سياسات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع. |
En 2002, se logró un resultado significativo con la adopción de conclusiones convenidas sobre la integración de las políticas económicas y sociales. | UN | وقد تحققت نتيجة مهمة في عام 2002 باعتماد الاستنتاجات المتفق عليها بشأن مسألة تكامل السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Actas del foro para la integración de las políticas para las mujeres de Samoa, 1998 | UN | أعمال منتدى تكامل السياسات الخاصة بالمرأة في ساموا، 1998 |
La adopción de estrategias nacionales amplias ha permitido promover la integración de las políticas en la fase de formulación y planificación de éstas. | UN | وساعد تبني استراتيجيات وطنية شاملة على تشجيع تكامل السياسات العامة في مرحلتي صياغة السياسات وتخطيطها. |
la integración de las políticas a nivel de la producción y las exportaciones agropecuarias debe brindar un marco de apoyo y abarcar, por ejemplo, políticas relacionadas con la salud. | UN | وينبغي أن يكون تكامل السياسات على مستوى القمة داعماً وأن يشمل السياسات الصحية على سبيل المثال. |
:: El logro del desarrollo sostenible seguirá dependiendo fundamentalmente de la integración de las políticas económicas, sociales y ambientales a todos los niveles. | UN | :: سيظل تحقيق التنمية المستدامة يتوقف بشكل أهم على تكامل السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية على جميع المستويات. |
Estudio sobre la integración de las políticas sectoriales a través de evaluaciones ambientales estratégicas y su posible aplicación en países seleccionados de la región | UN | دراسة عن إدماج السياسات القطاعية من خلال التقييمات البيئية الاستراتيجية وإمكانية تطبيقها في بعض بلدان مختارة في المنطقة |
Se destacó la integración de las políticas de ciencia y tecnología en los planes nacionales de desarrollo y la creación de vínculos internos y externos para la ejecución de políticas. | UN | وقد تم التركيز على إدماج السياسات العلمية والتكنولوجية في خطط التنمية الوطنية وتهيئة روابط داخلية وخارجية لتنفيذ السياسات. |
En particular, hacía hincapié en la integración de las políticas demográficas nacionales y los sistemas nacionales de datos en la planificación del desarrollo para conseguir unos servicios sociales básicos para todos. | UN | وشددت بصفة خاصة، على إدماج السياسات السكانية ونظم البيانات الوطنية في عملية تخطيط التنمية لتحقيق خدمات اجتماعية أساسية للجميع. |
Además, la fase II del proyecto hará más hincapié en transmitir las conclusiones al proceso de adopción de decisiones políticas y promover la integración de las políticas relativas al sector agropecuario en las esferas de la extensión, la investigación y la seguridad alimentaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستولي المرحلة الثانية من المشروع مزيدا من الاهتمام لإدراج النتائج في عملية صنع السياسات وتشجيع إدماج سياسات القطاع الزراعي في مجالات الإرشاد والبحث والأمن الغذائي. |
Por último, la COI debía alentar la integración de las políticas de ordenación de las zonas costeras en la formulación de los programas de investigación científica marina. El proceso consultivo | UN | وأخيرا، ينبغي للجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية أن تشجع على إدماج سياسات إدارة المناطق الساحلية لدى وضع برامج البحث العلمي البحري. |
Por ello, además de reafirmar este compromiso, necesariamente debe recoger nuevas iniciativas, teniendo en cuenta lo ya avanzado en la integración de las políticas sociales en el contexto general del desarrollo. | UN | وبالتالي ينبغي ألا تكتفي الوثيقة بإعادة ذكر الالتزام، بل عليها أن تضيف أيضا مبادرات جديدة تراعي ما تحقق بالفعل في مجال دمج السياسات الاجتماعية في السياق العام للتنمية. |
Se elaboró un manual de capacitación sobre ordenación integrada de los recursos hídricos, que trata de la integración de las políticas relativas a esos recursos, los instrumentos institucionales y legislativos y los métodos administrativos necesarios para la ordenación integrada de los recursos hídricos. | UN | وأعـِدّ للمنطقة دليل تدريبي يتناول دمج السياسات المائية والأدوات المؤسسية والتشريعية والأساليب الإدارية اللازمة للإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
La División centrará su actividad en los aspectos de las inversiones internacionales y las corrientes de tecnología vinculados al desarrollo, en la relación entre los procesos mundiales y la planificación de políticas nacionales y en la integración de las políticas de inversión, tecnología y desarrollo de las empresas. | UN | وستـركز الشعبـة على البعد الإنمائي للاستثمار الدولي وتدفقات التكنولوجيا، والتفاعـل بين العمليات العالمية ووضع السياسات الوطنية، والتكامل بين سياسات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع. |
El cambio de orientación de la política sería un ejemplo concreto y práctico de la integración de las políticas social y económica, y es un enfoque que goza de amplia aceptación. | UN | ومن شأن تغيير محور تركيز السياسات أن يوفر مثالا ملموسا وعمليا على التكامل بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية؛ وهو نهج يعتنقه الكثيرون. |
5. Destaca la función decisiva de las oficinas regionales en la integración de las políticas, la elaboración y la ejecución del programa de trabajo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en las regiones, especialmente en las esferas del fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología; | UN | 5 - يشدد على الدور الحاسم للمكاتب الإقليمية فيما يتعلق بتكامل السياسات وتطويرها وتنفيذ برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأقاليم وبصفة خاصة في ميداني بناء القدرات ونقل التكنولوجيا؛ |
Documento técnico sobre la integración de las políticas y estrategias relativas a la tecnología de la información y las comunicaciones en el marco general del desarrollo | UN | ورقة تقنية عن دمج سياسات واستراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الإطار الإنمائي الشامل |
Estas estrategias exigen la integración de las políticas de empleo en los planos nacional e internacional. | UN | وتتطلب هذه الاستراتيجيات تكامل سياسات العمالة على الصعيدين الوطني والدولي. |
6. Invita a las diferentes entidades del sistema de las Naciones Unidas a que procuren activamente la integración de las políticas económicas y sociales en sus respectivos ámbitos; | UN | " 6 - تدعو مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة إلى العمل بنشاط على تحقيق التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية في ميدان عمل كل منها؛ |
En ese sentido, deberían determinarse los instrumentos adecuados y hacerse hincapié en el mejoramiento de la coordinación y la integración de las políticas y los mecanismos institucionales pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تحديد أدوات ملائمة والتشديد على تحسين تنسيق وتكامل السياسات والترتيبات المؤسسية ذات الصلة. |
La eficacia de las medidas adoptadas estará determinada por la adopción de iniciativas macroeconómicas, la integración de las políticas de educación y empleo y la inclusión de iniciativas microeconómicas directas. | UN | وتتطلب اﻹجراءات الفعالة مبادرات تتعلق بالاقتصاد الكلي وتكامل سياسات التعليم والعمالة فضلا عن مبادرات مباشرة على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Está comenzando a surgir un consenso en el sentido de que es beneficioso reconocer la integración de las políticas macroeconómicas y sociales. | UN | وأخذ توافق آراء جديد في الظهور وهو أن ثمة فائدة في الاعتراف بتكامل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية. |
Los delegados africanos hicieron hincapié en la necesidad de recursos financieros, transferencia de tecnología y creación de capacidad para reducir la disparidad entre las políticas y la aplicación, así como en la importancia de la coherencia y la integración de las políticas entre los diversos temas a todos los niveles. | UN | 33 - شدّدت الوفود الأفريقية على الحاجة إلى الموارد المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات من أجل سد الفجوة بين السياسات والتنفيذ، وكذلك على أهمية اتساق السياسات وتكاملها على نطاق المواضيع المطروحة على جميع المستويات. |
Entre los desafíos se pueden citar la prestación de apoyo a las empresas para innovar, el logro de una mayor aceptación por la industria y la integración de las políticas sobre HFC a otras políticas nacionales, incluidas políticas sobre el transporte y la seguridad. | UN | وتضمنت التحديات توفير الدعم للشركات لتشجيعها على الابتكار، وتحقيق قبول أوسع للصناعة ودمج سياسات مركبات الكربون الهيدروفلورية مع السياسات الوطنية الأخرى، بما في ذلك سياسات النقل والسلامة. |