A. Estrategias, políticas y creación de instituciones relacionadas con la integración económica mundial | UN | الاستراتيجيات والسياسات وبناء المؤسسات من أجل التكامل الاقتصادي العالمي |
En los últimos 100 años, en diferentes períodos, una o más de esas cuatro categorías han dominado la tendencia hacia la integración económica mundial. | UN | وخلال المائة سنة اﻷخيرة، هيمنت إحدى هذه الفئات اﻷربع أو أكثر على الاتجاه نحو التكامل الاقتصادي العالمي. |
La Declaración del Milenio de las Naciones Unidas ha señalado que la integración económica mundial representa el principal desafío del nuevo milenio. | UN | يشير إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية إلى أن التكامل الاقتصادي العالمي يمثل أكبر تحد للألفية الجديدة. |
De otra forma, las inequidades del sistema comercial internacional seguirán retrasando la integración económica mundial y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وإلا فإن الفوارق في النظام التجاري الدولي سيستمر في تأخير الاندماج الاقتصادي العالمي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
la integración económica mundial en expansión ofrece la posibilidad de emular dicha tendencia, en particular para los países en desarrollo más avanzados. | UN | ويشكل توسع تكامل الاقتصاد العالمي قوة دافعة لمثل هذه المحاكاة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية الأكثر تقدما. |
El objetivo es aumentar la competitividad y la integración económica mundial de las pequeñas y medianas empresas del sector de los componentes de automóviles y mejorar sus resultados sociales y ambientales. | UN | وكان الهدف من ذلك تعزيز القدرة على المنافسة والتكامل الاقتصادي العالمي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في قطاع صناعة قطع السيارات، وتحسين أدائها الاجتماعي والبيئي. |
Será necesario detectar y resolver cuestiones concretas de desarrollo y problemas de interés común que se deriven de la integración económica mundial. | UN | وسيستلزم ذلك تحديد ومواجهة مسائل إنمائية معينة ومشاكل تحظى باهتمام مشترك تنبع من التكامل الاقتصادي العالمي. |
Está asimismo empeñado en cumplir el programa de trabajo establecido en Doha, en reconocimiento de los beneficios de la integración económica mundial. | UN | كما تلتزم ببرنامج العمل المقرر في الدوحة مع الاعتراف بفوائد التكامل الاقتصادي العالمي. |
Un reto importante para los formuladores de políticas es velar por que los beneficios de la integración económica mundial se compartan ampliamente. | UN | ويتمثل أحد التحديات الهامة التي يواجهها صناع السياسات في كفالة تقاسم فوائد التكامل الاقتصادي العالمي على نطاق واسع. |
* El crecimiento de las exportaciones mundiales es más del doble del crecimiento de la producción mundial, lo que indica una mayor profundización de la integración económica mundial. | UN | :: بلغ نمو الصادرات العالمية أكثر من ضعف نمو الإنتاج العالمي، ما يشير إلى تعزيز التكامل الاقتصادي العالمي. |
Las experiencias de diferentes grupos de países están estrechamente relacionadas con diferentes enfoques de la integración económica mundial. | UN | وترتبط تجارب مختلف مجموعات البلدان ارتباطاً وثيقاً بنُهج مختلفة حيال التكامل الاقتصادي العالمي. |
Como parte de nuestra política de unirnos activamente a la integración económica mundial y regional, nuestro país se esfuerza por practicar una política tendiente a fortalecer la paz y la seguridad y a desarrollar la cooperación en Asia y el Pacífico. | UN | وتسعى منغوليا، في إطار سياستنا الرامية إلى الاشتراك بنشاط في التكامل الاقتصادي العالمي والإقليمي، إلى اتباع سياسة تستهدف تعزيز السلم والأمن وتنمية التعاون في آسيا والمحيط الهادئ. |
Aunque este incremento de las corrientes comerciales agregadas no ha sido más rápido que en el período anterior a 1973, se han producido cambios cualitativos en las pautas del comercio que han fortalecido la integración económica mundial. | UN | ومع أن هذه الزيادة في التدفقات التجارية الكلية لم تكن أسرع مما تحقق في الفترة السابقة لعام ٣٧٩١، فقد حدثت تغيرات نوعية في نمط التجارة عززت التكامل الاقتصادي العالمي. |
3. Las consecuencias de género de la integración económica mundial son complejas y hasta ahora han tenido efectos diversos. | UN | 3- وتأثير التكامل الاقتصادي العالمي على الجنسين معقد، وقد كانت آثاره حتى الآن متباينة. |
En el Informe de 1999 sobre el comercio y el desarrollo se destacaba que dejar la integración económica mundial en manos de los mercados no había contribuido a reducir los prejuicios contra los pobres a nivel mundial. | UN | وقد أكد تقرير التجارة والتنمية لعام 1999 أن ترك مسألة التكامل الاقتصادي العالمي للأسواق لم يساعد على تخفيف جوانب التحيز ضد الدول الفقيرة في النظام العالمي. |
Si bien la integración económica mundial genera oportunidades para la población de todo el mundo, hay todavía amplias divergencias entre los países en las esferas de la expansión del comercio, la atracción de inversiones y el uso de nuevas tecnologías. | UN | وبينما يُهيئ التكامل الاقتصادي العالمي فرصا للناس في جميع أنحاء العالم، ما زالت هناك اختلافات واسعة فيما بين البلدان في مجالات توسيع التجارة، وجذب الاستثمارات واستعمال التكنولوجيات الجديدة. |
Creemos que la aplicación oportuna y expedita del Plan de Acción de Almaty ayudará a los países en desarrollo sin litoral a convertirse en entidades comprometidas intensamente con la integración económica mundial. | UN | ونحن نعتقد أن التنفيذ السريع وفي الوقت المناسب لخطة عمل ألماتي سيساعد البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة الفعالة في التكامل الاقتصادي العالمي. |
La India estima que el sistema de las Naciones Unidas debería poder desempeñar una función importante, junto con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio (OMC), en la gestión de la integración económica mundial. | UN | ومن رأي الهند أنه ينبغي تمكين منظومة الأمم المتحدة من القيام بدور هام، بالاشتراك مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، وذلك في مجال إدارة التكامل الاقتصادي العالمي. |
No obstante, la experiencia histórica demuestra que las fuerzas del mercado por sí mismas no distribuyen los beneficios de la integración económica mundial y la innovación tecnológica de forma equitativa entre las naciones o los distintos grupos dentro de los países. | UN | غير أن التجربة التاريخية تبين أن قوى السوق في حد ذاتها ليست مهيئة لأن توزع الفوائد التي تُجنى من الاندماج الاقتصادي العالمي والمبتكرات التكنولوجية توزيعا متكافئا على جميع الدول أو فيما بين مختلف الفئات داخل البلدان. |
No obstante, la experiencia histórica demuestra que las fuerzas del mercado por sí mismas no distribuyen los beneficios de la integración económica mundial y la innovación tecnológica de forma equitativa entre las naciones o los distintos grupos dentro de los países. | UN | غير أن التجربة التاريخية تبين أن قوى السوق في حد ذاتها ليست مهيئة لأن توزع الفوائد التي تُجنى من الاندماج الاقتصادي العالمي والمبتكرات التكنولوجية توزيعا متكافئا على جميع الدول أو فيما بين مختلف الفئات داخل البلدان. |
la integración económica mundial en expansión ofrece la posibilidad de emular dicha tendencia, en particular para los países en desarrollo más avanzados. | UN | ويشكل توسع تكامل الاقتصاد العالمي قوة دافعة لمثل هذه المحاكاة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية الأكثر تقدما. |
Tras establecer los principios de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), los dirigentes africanos están estableciendo el vínculo entre la erradicación de la pobreza, el crecimiento sostenible, la integración económica mundial y la buena gestión pública. | UN | وبوضع مبادئ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا فإن قادة أفريقيا يربطون فيما بين استئصال الفقر والنمو المستدام والتكامل الاقتصادي العالمي والحكم الصالح. |