Sin embargo, esto no significa forzosamente que se rechace la mundialización o la integración en la economía mundial. | UN | بيد أن هذا الموقف لا ينطوي بالضرورة على رفض للعولمة أو الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
El Gobierno también decidió avanzar hacia la integración en la economía mundial. | UN | وقد قررت الحكومة أيضا السير في اتجاه الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La experiencia colonial había inducido a los políticos africanos, al igual que a los de otros países, a adoptar una postura cautelosa con respecto a la integración en la economía mundial. | UN | فالتجربة الاستعمارية قادت صانعي السياسة في أفريقيا، وفي غيرها، إلى اتباع نهج حذر إزاء الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
la integración en la economía mundial es un requisito insuficiente pero necesario para la sostenibilidad a largo plazo de la erradicación de la pobreza. | UN | والاندماج في الاقتصاد العالمي ليس شرطاً كافياً، ولكنه ضروري، لاستدامة القضاء على الفقر في الأجل الطويل. |
Esos son los factores que determinan si un país o región ha tenido éxito en la integración en la economía mundial. | UN | فهذه هي العوامل التي تحدد مدى نجاح أي بلد أو منطقة في الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La exclusión de ciertos países de la OMC es motivo de preocupación, pues la admisión en esta organización constituye una etapa esencial de la integración en la economía mundial. | UN | والواقع أن استبعاد بعض هذه البلدان من المنظمة التجارية العالمية يثير قلقا ﻷن الانضمام إلى هذه المنظمة يشكل خطوة أساسية نحو الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Hay que subrayar que sólo los países que tomen estas medidas imprescindibles obtendrán los beneficios de la integración en la economía mundial. | UN | ويجب التأكيد على أن منافع الاندماج في الاقتصاد العالمي لن تعود إلا إلى تلك البلدان التي أرست هذه الأسس اللازمة. |
La clave del desarrollo en esta época moderna es la integración en la economía mundial y en las redes mundiales de información. | UN | ومفتاح التنمية في العصر الحديث هو الاندماج في الاقتصاد العالمي وشبكات المعلومات على نطاق العالم. |
Los países en desarrollo sin litoral del Asia central están haciendo también progresos en otros aspectos de la integración en la economía mundial. | UN | 14 - كما تحقق البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى تقدما في جوانب أخرى من الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Para conseguir un desarrollo sostenible es imperativa la integración en la economía mundial. | UN | وعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي حتمية بالنسبة للتنمية المستدامة. |
Gestionar la integración en la economía mundial, creando empresas locales que sean competitivas; | UN | ○ إدارة الاندماج في الاقتصاد العالمي ببناء مؤسسات محلية قادرة على المنافسة؛ |
La cooperación entre los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) es un paso importante hacia la integración en la economía mundial. | UN | وكان التعاون بين بلدان كمنولث الدول المستقلة خطوة هامة صوب الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
En el presente informe se examina la dimensión institucional de los problemas que plantea la integración en la economía mundial. | UN | ويتناول هذا التقرير البعد المؤسسي للتحديات التي يمثلها الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
la integración en la economía mundial es un requisito insuficiente pero necesario para la sostenibilidad duradera de la erradicación de la pobreza. | UN | والاندماج في الاقتصاد العالمي هو شرط ضروري، ولكنه غير كاف، لاستدامة القضاء على الفقر في الأجل الطويل. |
Constata que el comercio y la integración en la economía mundial son los mejores instrumentos de crecimiento económico. | UN | وهي تلاحظ أن التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي يشكلان أفضل وسيلتين للنمو الاقتصادي. |
DE LAS POLÍTICAS, LAS ESTRATEGIAS DE DESARROLLO Y la integración en la economía mundial 13 - 44 10 | UN | والاستراتيجيات الإنمائية والاندماج في الاقتصاد العالمي 9 |
El nuevo planteamiento prometía liberar a la empresa de la pesada mano del Estado, cediendo el testigo a la vara invisible del mercado y permitiendo que las libres fuerzas del mercado marcaran el ritmo y la senda de la integración en la economía mundial. | UN | وقد كان النهج الجديد نهجاً واعداً بتحرير المؤسسات من هيمنة الدولة عليها، وإطلاق يد السوق غير المرئية والسماح لقوى السوق الحرة بأن تحدد وتيرة ونمط الإدماج في الاقتصاد العالمي. |
Parte de esa labor ha de consistir en la preparación de estrategias para la integración en la economía mundial y de estrategias para reducir la pobreza y potenciar el papel de la mujer. | UN | وينبغي لمثل هذا العمل أن يتضمن استراتيجيات للاندماج في الاقتصاد العالمي واستراتيجيات لتخفيف حدة الفقر وتمكين المرأة. |
Esto era un factor fundamental, porque, aparte de un entorno comercial internacional favorable, los países en desarrollo necesitaban tener empresas que fueran competitivas en los mercados internacionales a fin de aumentar al máximo los beneficios derivados de la integración en la economía mundial. | UN | وأكد أن هذا عنصر رئيسي لأنه، بخلاف توافر بيئة تجارية دولية مواتية، تحتاج البلدان النامية إلى شركات قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية لزيادة فوائد اندماجها في الاقتصاد العالمي إلى أقصى حد. |
Pero no nos confundamos: la integración en la economía mundial es buena para el crecimiento, y éste es fundamental para luchar contra la pobreza. | UN | ولكن دعونا نتجنب الخلط بين الأمور، فالاندماج في الاقتصاد العالمي مفيد للنمو، والنمو أساسي لمكافحة الفقر. |
La capacidad de los Estados ACP de abordar este tema constituye una condición indispensable para lograr la integración en la economía mundial. | UN | إن قدرة هذه الدول على معالجة هذه المسألة هي من الشروط الأساسية لنجاح عملية التكامل في الاقتصاد العالمي. |
Ello junto con la tendencia al proceso de universalización han contribuido a incrementar la interdependencia y la integración en la economía mundial. | UN | وقد أسهم هذا، مصحوبا بالاتجاه نحو العالمية، في زيادة درجة الاعتماد المتبادل والتكامل في الاقتصاد العالمي. |