Al mismo tiempo, se debe tratar de crear una comunidad científica universal y promover la integración entre las culturas. | UN | ويجب في نفس الوقت بذل الجهود ﻹنشاء مجتمع علمي ذي أبعاد عالمية، وتشجيع التكامل بين الثقافات. |
En la etapa 3 se introducirá parte de la integración entre los dos sistemas, y a continuación se llevará a cabo progresivamente la integración total. | UN | وسيتحقق مع " اﻹصدار ٣ " جزء من التكامل بين النظامين؛ أما التكامل التام، فسيجري تحقيقه فيما بعد بالتدريج، على مراحل. |
Además, el desarrollo equilibrado y armónico debe conducir a una distribución equitativa de los beneficios derivados de la integración entre los países miembros de modo de reducir las diferencias existentes entre ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المتوازنة والمتسقة ينبغي أن تؤدي إلى توزيع منصف للفوائد التي تعود من التكامل بين البلدان اﻷعضاء بطريقة تقلل من الفروق القائمة بينها. |
17. Por otra parte, la integración entre países en desarrollo ha recibido un nuevo impulso. | UN | ٧١- وفي الوقت نفسه، اكتسبت عملية التكامل فيما بين البلدان النامية زخما جديدا. |
Posibles efectos de la integración entre los países africanos Exportaciones | UN | الآثار المحتملة للتكامل بين البلدان الأفريقي |
La organización trabaja en el ámbito del desarrollo social y promueve la cooperación y la integración entre grupos e instituciones. | UN | تعمل المنظمة في التنمية الاجتماعية وتعزز التعاون والتكامل بين المجموعات والمؤسسات. |
El programa ambiental de la UNU estudia esas fuerzas impulsoras y se centra en la integración entre las actividades humanas y el medio ambiente natural. | UN | وبرنامج البيئة لجامعة اﻷمم المتحدة يدرس هذه القوى المحركة، مركزا على أوجه التكامل بين اﻷنشطة اﻹنسانية والبيئة الطبيعية. |
Debemos promover la integración entre todos los pueblos y naciones de Europa sudoriental. | UN | وعلينا أن نعزز التكامل بين جميع الشعوب واﻷمم في جنوب شرق أوروبا. |
El Director proporciona dirección estratégica y supervisa la labor de la División para asegurar la integración entre sus distintos componentes. | UN | يقدم المدير التوجيه الاستراتيجي ويشرف على عمل الشعبة لضمان التكامل بين مختلف عناصر الشعبة. |
En el contexto de la aplicación de los programas de desarrollo, la integración entre los sectores y los interesados parece ser el factor fundamental para la reducción de la pobreza. | UN | وفي سياق تنفيذ البرامج الإنمائية، يشكل التكامل بين القطاعات وأصحاب المصلحة على ما يبدو العامل الرئيسي للحد من الفقر. |
Primero, se hace hincapié en la integración entre los censos demográficos y de vivienda y los censos agropecuarios. | UN | أولا، يؤكد على التكامل بين تعداد السكان والمساكن وبين الزراعة. |
Como estaba previsto, en la etapa 3 se realizó parte de la integración entre el SIIG y el conjunto de programas para la tramitación de las adquisiciones. | UN | ٣٣ - بدأ مع اﻹصدار ٣، كما هو مقرر، قدر من التكامل بين النظام المتكامل ومجموعة البرامج الحاسوبية لعمليات الشراء. |
En la integración entre tierras y aguas debería tratarse de incluir también la gestión de los desechos encaminada a evitar la contaminación del agua. | UN | ٥٤ - ومن اﻷفضل أن يشمل التكامل بين اﻷراضي والمياه أيضا إدارة النفايات لحماية المياه من التلوث. |
Sin embargo, esas dificultades no deberían ocultar el hecho de que en general el sistema funciona satisfactoriamente y que la integración entre las diversas aplicaciones se ha llevado a cabo con éxito. | UN | غير أنه لا ينبغي لهذه الصعوبات أن تخفي واقع أن النظام يعمل بطريقة مُرضية على وجه العموم وأن التكامل بين مختلف الاستخدامات كان موفقا. |
Su puesta en práctica posibilitará el acceso a las redes transeuropeas y transasiáticas de transporte, al mejorar el acceso a los mercados y afianzar la integración entre países europeos y países asiáticos. | UN | فتنفيذه يجعل من الممكن كفالة إمكانية الوصول إلى شبكتي النقل الجامعتين للبلدان اﻷوروبية وللبلدان اﻵسيوية، مما سيحسن من إمكانية الوصول إلى اﻷسواق ويعزز التكامل بين البلدان اﻷوروبية والبلدان اﻵسيوية. |
Partiendo de esta base, el FNUDC también intenta resolver sus problemas de gestión de datos, a fin de lograr la integración entre las oficinas en los países y la sede. | UN | وعلى هذا اﻷساس، فإن الصندوق يعالج أيضا الضعف الذي يشوب إدارة البيانات، وهو الشيء الذي سيتيح التكامل بين المكاتب القطرية والمقر. |
Por otra parte, consciente de los problemas que plantea el éxodo rural, Israel adopta medidas en las esferas de la integración entre zonas urbanas y rurales y de la agricultura periurbana. | UN | ومن ناحية أخرى، تقوم اسرائيل، إدراكا منها لمشاكل الهجرة الريفية، بعمل في ميادين التكامل بين المناطق الحضرية والريفية والزراعة في الضواحي الحضرية. |
la integración entre el aprovechamiento y la ordenación de los recursos hídricos y de tierras y la gestión de residuos debería reflejarse en las estrategias relativas a la salud humana, la nutrición, el empleo, el alivio de la pobreza y la integridad de los ecosistemas. | UN | وينبغي أن ينعكس التكامل بين استخدام اﻷراضي والمياه وإدارتها وإدارة الفضلات في النهج المعتمد إزاء الصحة البشرية، والتغذية، والعمالة، والتخفيف من حدة الفقر، وسلامة النظام اﻹيكولوجي. |
6. Por otra parte, la integración entre países en desarrollo ha recibido un nuevo impulso. | UN | ٦- وفي الوقت نفسه، اكتسب التكامل فيما بين البلدان النامية زخما جديدا. |
Para velar por que no se interrumpa la corriente de información necesaria para la integración entre los tres pilares de la Junta, las presidencias y las secretarías de los diferentes comités se reúnen periódicamente para preparar sus programas. | UN | ولكفالة تدفق المعلومات بالشكل اللازم للتكامل بين أركان مجلس الرؤساء التنفيذيين، يقوم الرؤساء، فضلاً عن أمانات اللجان المعنية، بعقد اجتماعات منتظمة لترتيب جداول أعمال اللجان. |
El objetivo consistía en mejorar la cooperación y la integración entre la ONUCI y el equipo de las Naciones Unidas en el país en el contexto del proceso de ventajas comparativas de ambas partes. | UN | وكان الهدف من ذلك تحسين التعاون والتكامل بين العملية والفريق القطري في سياق الميزة النسبية التي يتمتعان بها معا. |
Por ende, la UNCTAD debía seguir fomentando y fortaleciendo la cooperación comercial y económica regional e interregional y la integración entre países en desarrollo. | UN | ولذلك ينبغي أن يواصل الأونكتاد تعزيز وتدعيم التجارة الأقاليمية والتعاون الاقتصادي والتكامل فيما بين البلدان النامية. |