Cercenamiento de la integridad territorial del Estado que ponga en peligro sus fronteras; o | UN | حالات الافتئات على السلامة الإقليمية للدولة التي تهدد حدودها؛ |
Se brinda a la población de la región de Nagorno-Karabaj la posibilidad de autonomía en el marco de la integridad territorial del Estado del que es parte. | UN | وهو يوفر لسكان إقليم ناغورني كاراباخ إمكانية للحكم الذاتي في إطار السلامة الإقليمية للدولة التي هو جزء منها. |
El Gobierno está obligado a mantener la integridad territorial del Estado y a respetar los principios de la Constitución. | UN | ويقع على الحكومة واجب الحفاظ على السلامة الإقليمية للدولة وإعلاء مبادئ الدستور. |
El Presidente es garante de la soberanía y la integridad territorial del Estado, del cumplimiento de la Constitución y del respeto de los derechos y libertades de la persona y del ciudadano. | UN | ويكفل الرئيس ضمان سيادة الدولة وسلامتها الإقليمية واحترام الدستور وإعمال حقوق الإنسان وكفالة الحريات للمواطنين. |
Cada una de estas declaraciones subraya la importancia del principio fundamental del respeto de la integridad territorial del Estado. | UN | ويؤكد كل من هذه الإعلانات أهمية المبدأ الرئيسي المتمثل في احترام السلامة الإقليمية للدول. |
El hecho de que en la Carta de las Naciones Unidas se reconocieran los principios de la integridad territorial del Estado y el derecho a la libre determinación de los pueblos había contribuido a este dilema. | UN | وقال إن مما يؤدي إلى هذه المعضلة اعتراف ميثاق الأمم المتحدة بمبدأي السلامة الاقليمية للدولة وحق الشعوب في تقرير مصيرها. |
ii) Se afirma la integridad territorial del Estado en relación con el espacio aéreo, lo que protege al Estado al que corresponde dicho espacio aéreo de intrusiones e interferencias ilícitas; | UN | `2` هو يؤكد السلامة الإقليمية للدولة فيما يتصل بالفضاء الجوي الذي يحمي الدولة التي يقع الفضاء الجوي ضمن حدودها من عمليات التسلل والتدخل غير المشروعة؛ |
Toda autonomía debía incluir los mecanismos jurídicos, políticos, institucionales, económicos y culturales necesarios para mantener y desarrollar libremente la identidad de la comunidad de individuos, respetando al mismo tiempo la integridad territorial del Estado. | UN | وينبغي أن يشمل الحكم الذاتي الأدوات القانونية والسياسية والمؤسسية والاقتصادية والثقافية الضرورية للحفاظ على هوية جماعات الأفراد وتنميتها بحرية، مع احترام السلامة الإقليمية للدولة. |
En la resolución se estipula una perspectiva clara para definir el estatuto de la región de Nagorno-Karabaj al nivel previsto en el derecho internacional, a saber, al nivel de autonomía en el marco de la integridad territorial del Estado. | UN | ويوفر القرار منظورا واضحا لتحديد مركز إقليم ناغورني كاراباخ على المستوى الذي يتوخاه القانون الدولي، أي، على مستوى الحكم الذاتي في إطار السلامة الإقليمية للدولة. |
Siempre hemos respetado la integridad territorial del Estado de Ucrania a diferencia, dicho sea de paso, de quienes sacrificaron la unidad de Ucrania por sus ambiciones políticas. | UN | ولطالما احترمنا السلامة الإقليمية للدولة الأوكرانية، وذلك، بالمناسبة، بخلاف الذين ضحُّوا بوحدة أوكرانيا في سبيل طموحاتهم السياسية. |
Esto no da a entender explícitamente la segunda parte de la segunda oración del párrafo 8 de su informe, que dice lo siguiente: " ... y procedió a citar el artículo 127 de la Constitución de Côte d ' Ivoire, que prohíbe la introducción de enmiendas a la Constitución en casos de amenaza para la integridad territorial del Estado " ; | UN | وهذا ما لا يُفهم صراحة من الجزء الثاني من العبارة الثانية في الفقرة 8 من تقريركم التي نصها كالتالي: ' ' وأستطرد إلى القول بأن المادة 127 من الدستور الإيفواري تنص على عدم إجراء تعديل دستوري عندما يكون هنالك خطر يهدد السلامة الإقليمية للدولة``؛ |
En consecuencia, la aceptación de la condición separada del territorio colonial estaba acompañada del reconocimiento del principio de la integridad territorial del Estado o país de que se tratara. | UN | 35 - وبناء على ذلك، جرى اقتران قبول المركز المستقل للإقليم المستعمر بإقرار قاعدة السلامة الإقليمية للدولة المعنية أو البلد المعني. |
Al tiempo que se reconocía la situación especial de esos pueblos con respecto al territorio con el que han estado largamente asociados, en los instrumentos internacionales en la materia se han limitado sistemáticamente los derechos aceptados o conferidos en el contexto de la necesidad de respetar la integridad territorial del Estado en el que viven esos pueblos. | UN | ولئن كانت الصكوك الدولية ذات الصلة تعترف بالوضع الخاص لتلك الشعوب فيما يتعلق بالإقليم الذي ارتبطت به لفترة طويلة، فإنها قيدت باستمرار الحقوق المقبولة أو المخولة فيما يتعلق بضرورة احترام السلامة الإقليمية للدولة التي تعيش فيها تلك الشعوب. |
Los objetivos principales de la Ley son proteger a los individuos, la sociedad y el Estado contra el terrorismo, defender la soberanía y la integridad territorial del Estado y mantener el orden público y la armonía nacional. | UN | والأهداف الرئيسية للقانون هو حماية الأفراد، والمجتمع، والدولة من الإرهاب، والدفاع عن سيادة الدولة وسلامتها الإقليمية والمحافظة على النظام العام والوئام الوطني. |
174. Las restricciones legales de los derechos y libertades de las personas durante el estado de excepción, incluidas las previstas en la Constitución, sólo se permitirán si existe una amenaza clara e inminente contra dichos derechos y libertades o contra la independencia o la integridad territorial del Estado, o en caso de que se produzcan desastres naturales que impidan el funcionamiento normal de los órganos constitucionales. | UN | 174- ولا يسمح بأي تقييد قانوني لحقوق المواطنين وحرياتهم في حالة الطوارئ (بما في ذلك التي أقرت دستورياً) إلا في حالة وجود تهديد واضح وماثل لحقوق المواطنين وحرياتهم أو لاستقلال الدولة وسلامتها الإقليمية أو وقوع كوارث طبيعية يتعذر على الهيئات الدستورية في طاجيكستان نتيجة لها القيام بأعمالها بالشكل المعتاد. |
Además, cabe calificar al respeto de la integridad territorial del Estado de norma de jus cogens y, sin duda, el componente que prohíbe la agresión contra la integridad territorial del Estado tiene el carácter de norma imperativa. | UN | 15 - كما يمكن أن يعتبر احترام السلامة الإقليمية للدول كقاعدة من القواعد الآمرة، فمن المؤكد أن للقاعدة التي تحظر الاعتداء على السلامة الإقليمية للدول مركز القاعدة الآمرة(). |
La solución propuesta por el Grupo de Trabajo sobre las Minorías era, en su opinión, la correcta: respetar la integridad territorial del Estado y, al mismo tiempo, responder a las peticiones de libre determinación. | UN | وقال إن الحل الذي اقترحه الفريق العامل المعني بالأقليات حل صحيح، والحل هو احترام السلامة الاقليمية للدولة والاستجابة في الوقت ذاته لمطالب تقرير المصير داخل الدولة ذاتها. |
Tenemos amplios motivos para creer que, en la causa justa de salvaguardar la soberanía y la integridad territorial del Estado, el Gobierno y el pueblo de China podrán seguir contando con la comprensión y el apoyo de los gobiernos y pueblos de la gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومن حقنا تماما أن نعتقد أن بإمكان حكومة الصين وشعبها أن يواصلا التعويل على حكومات وشعوب العدد الكبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتفهمها وتأييدها، وذلك في خدمة القضية العادلة قضية المحافظة على سيادة الدولة والسلامة الإقليمية للصين. |