Además, muchas otras organizaciones no ofrecen nombramientos permanentes, y no hay al parecer fundamento para dudar de la integridad y la independencia de su personal. | UN | علاوة على ذلك، فإن العديد من المؤسسات لا تقدم تعيينات دائمة ولا يبدو أن ثمة أساسا للتشكيك في نزاهة موظفيها واستقلالهم. |
Debe abordar la crisis financiera grave y crónica que amenaza la integridad y la viabilidad de la Organización. | UN | كما يجب عليها تسوية اﻷزمة المالية المزمنة والحادة التي تهدد نزاهة المنظمة وقابليتها للاستمرار. |
vi) La falta de devolución en caso de denegación de asilo socava la integridad y la credibilidad de los sistemas de asilo. | UN | `6` الإخفاق في إرجاع أصحاب الطلبات المرفوضة من شأنه أن يضعف نزاهة نُظم اللجوء ومصداقيتها. |
A su vez, las poblaciones indígenas tendrán el deber de contribuir activamente a la preservación de la integridad y la soberanía de la nación. | UN | وفي المقابل، سيكون من واجب السكان اﻷصليين اﻹسهام بنشاط في الحفاظ على سلامة الدولة وسيادتها. |
Dada la actual situación estratégica, el mantenimiento de la integridad y la vigencia del Tratado ABM reviste realmente importancia crítica. | UN | فمن المهم أهمية عملية عظيمة في الوضع الاستراتيجي الراهن المحافظة على سلامة وفعالية المعاهدة. |
Es indispensable que las autoridades políticas y militares respeten la integridad y la independencia del poder judicial. | UN | ومن اﻷمور الجوهرية احترام السلطات السياسية والعسكرية لنزاهة القضاء واستقلاله. |
Nuestro deber, entonces, es defender y reforzar, a toda costa, los objetivos y propósitos de nuestra Organización, y especialmente la integridad y la autoridad de nuestro sistema legal internacional. | UN | ولذلك، فإن واجبنا هو الدفاع عن أهداف المنظمة ومقاصدها وتعزيزها بأي ثمن، ولا سيما نزاهة وسلطة نظامنا القانوني الدولي. |
Los órganos de las Naciones Unidas que participen en la cooperación deben velar por la integridad y la independencia de la Organización. | UN | والهيئات في إطار الأمم المتحدة المشاركة في شراكات مطالبة بكفالة نزاهة المنظمة واستقلالها. |
la integridad y la viabilidad del TNP dependen de un impulso constante y firme a las reducciones de las armas nucleares. | UN | وتتوقف نزاهة معاهدة عدم الانتشار وجدواها على مواصلة الزخم القوي في تخفيضات الأسلحة النووية. |
la integridad y la misión del OIEA dependen de este simple principio: no puede permitirse que los que incumplen las normas sean los encargados de vigilar su cumplimiento. | UN | إذ إن نزاهة ورسالة الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعتمدان على مراعاة مبدأ بسيط هو أن أولئك الذين ينتهكون القواعد لا ينبغي أن يُكلَّفوا بإنفاذها. |
i) Crear y promover los niveles éticos y de valores institucionales más elevados y asegurarse de que haya procesos para proteger y fomentar la integridad y la reputación de las organizaciones; | UN | ' 1` تبني وتشجيع أسمى المعايير الأخلاقية والقيم التنظيمية، وكفالة وجود عمليات لحماية وتعزيز نزاهة المنظمات وسمعتها؛ |
Insto a todos los interesados a que respeten la experiencia internacional velando por la integridad y la independencia de los funcionarios de la Comisión y de sus oficinas en las gobernaciones. | UN | وأحث المعنيين على احترام الخبرة الدولية في الحفاظ على نزاهة واستقلال الموظفين في المفوضية ومكاتبها بالمحافظات. |
Si bien se seguirá apreciando esta diferencia, tratamos de preservar la integridad y la primacía del Comité de Organización en cuanto a su autoridad general y sus funciones. | UN | ورغم استمرار الشعور بهذا الفارق، نسعى للمحافظة على نزاهة اللجنة التنظيمية وأسبقيتها في مرجعية اللجنة ووظائفها بوجه عام. |
El mantenimiento de la integridad y la productividad de los ecosistemas marinos exige que se tengan en cuenta todas estas interacciones. | UN | ويتطلب الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية وإنتاجيتها أخذ جميع هذه التفاعلات في الاعتبار. |
Para evitar la erosión, hay que hacer todo lo posible por mantener y reforzar la integridad y la autoridad del TNP. | UN | ولتجنب حدوث ذلك، لا بد من بذل كافة الجهود للحفاظ على سلامة النظام وحجيته وتعزيزهما. |
La infraestructura del centro de datos ofrece refuerzo y mayor seguridad a la hora de mantener la integridad y la disponibilidad de los datos. | UN | وتتيح الهياكل الأساسية لمركز البيانات المرونة والدعم الاحتياطي في الحفاظ على سلامة البيانات وتوافرها. |
Las continuas controversias que surgen por la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas son ejemplos claros que ponen en entredicho la integridad y la validez de las Naciones Unidas. | UN | والمنازعات المستمرة، التي أثيرت حول تنفيذ قرارات الأمم المتحدة أمثلة واضحة تشكل تحديا لنزاهة الأمم المتحدة وصلاحيتها. |
Afirmando su resuelto compromiso con la soberanía, la independencia, la integridad y la unidad territorial de Djibouti y de Eritrea, y recordando la importancia de los principios de buena vecindad, no injerencia y cooperación regional, | UN | إذ يؤكد التزامه القوي بسيادة إريتريا وجيبوتي واستقلالهما وسلامتهما الإقليمية ووحدة كل منهما، وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل والتعاون الإقليمي، |
Mantener la integridad y la independencia: los convenios no deben mermar la integridad, la independencia ni la imparcialidad de las Naciones Unidas; | UN | (ج) المحافظة على النزاهة والإستقلال: ينبغي ألاّ تحد الترتيبات من نزاهة الأمم المتحدة وحيادها وإستقلالها. |