Al ACNUR le preocupa particularmente la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | وتشعر المفوضية بقلق خاص إزاء تصاعد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذا الوضع المعقد. |
la intensificación de la violencia en esa región demuestra la necesidad urgente de que las partes reanuden las negociaciones de paz. | UN | ويدل تصاعد العنف في هذه المنطقة على الحاجة الماسة لأن يستأنف الطرفان مفاوضات السلام. |
Esas medidas han conducido a la intensificación de la violencia y la tensión entre árabes e israelíes. ¿Qué tipo | UN | فتلك اﻹجراءات أدت إلى تصعيد العنف وزيادة التوتر بين العرب واﻹسرائيليين. |
La Unión Europea se siente cada vez más preocupada por el deterioro de la situación política y de derechos humanos en Burundi y por la intensificación de la violencia. | UN | ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بقلق متزايد إزاء تدهور الحالة السياسية وحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي وكذلك إزاء تزايد العنف. |
Viet Nam está preocupado por la intensificación de la violencia contra civiles inocentes. | UN | ويساور فييت نام القلق إزاء تصاعد أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء. |
Malasia está profundamente preocupada por la intensificación de la violencia en Gaza durante los últimos días. | UN | وتشعر ماليزيا بقلق عميق حيال تصعيد أعمال العنف في غزة خلال الأيام القليلة الماضية. |
El Consejo ha sido incapaz de actuar para contener la intensificación de la violencia. Las realidades políticas limitan sus opciones y su capacidad para actuar con unidad, autoridad y firmeza. | UN | لم يتمكن المجلس من العمل للحد من تصاعد العنف.كما أن الحقائق السياسية تعيق خياراته وقدرته على العمل الموحد بسلطة وحزم. |
La Unión Europea expresa su más profunda preocupación por la intensificación de la violencia en Gaza y en la Ribera Occidental. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف في غزة والضفة الغربية. |
la intensificación de la violencia durante el año pasado ha provocado contratiempos graves para la labor de reconstrucción en el norte y el este del país, si bien la labor continúa casi a ritmo normal en el sur. | UN | فقد أدّى تصاعد العنف على مدى العام الماضي إلى حدوث انتكاسات شديدة فيما يتعلق بجهود التعمير في شمال البلد وشرقه، في حين تستمر أعمال التعمير في الجنوب على قدم وساق بوجه عام. |
la intensificación de la violencia dirigida contra el personal de socorro es indicativa del aumento de las amenazas en situaciones complejas de emergencia. | UN | كما أن تصاعد العنف الموجه ضد العاملين مجال الإغاثة يدل على زيادة التهديدات في حالات الطوارئ المعقدة. |
Expresando grave preocupación por la intensificación de la violencia, que está provocando la afluencia de refugiados sirios hacia los países vecinos y los países de la región, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة، |
Expresando grave preocupación por la intensificación de la violencia, que está provocando la afluencia de refugiados sirios hacia los países vecinos y los países de la región, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة، |
El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
Considera que el restablecimiento del Tribunal Penal Especial por el Gobierno irlandés en 1972 se debió a la intensificación de la violencia en Irlanda del Norte y que la intención era aislar mejor a los jurados de influencias improcedentes e interferencias externas. | UN | وهو يرى أن قيام الحكومة الآيرلندية في عام 1972 بإعادة إنشاء المحكمة الجنائية الخاصة يعود إلى تزايد العنف في آيرلندا الشمالية وبغرض عزل هيئات المحلفين بصورة أفضل عن التأثير غير السليم والتدخل الخارجي. |
La delegación de Filipinas deplora la intensificación de la violencia en el Oriente Medio. | UN | يأسف وفد الفلبين على تصاعد أعمال العنف في الشرق الأوسط. |
la intensificación de la violencia en Burundi fue otra causa de grave preocupación. | UN | ويمثل تفاقم العنف في بوروندي سببا آخر يبعث على القلق. |
la intensificación de la violencia en el Iraq y el deterioro de la situación de seguridad hacen que sea responsabilidad de todos cooperar y ayudar al pueblo iraquí en estos momentos difíciles. | UN | ووتيرة العنف المتصاعد في العراق، وتدهور الوضع الأمني يحتمان علينا أن نتعاون جميعا لمساعدة شعب العراق على تجاوز محنته. |
la intensificación de la violencia en la Franja de Gaza y en torno a ella tuvo consecuencias dramáticas para la población civil. | UN | كما كان لتصاعد العنف في قطاع غزة وحوله عواقب وخيمة علي المدنيين. |
No obstante, nos desalienta tomar nota de la intensificación de la violencia y del hecho de que el Partido Inkatha de la Libertad y los conservadores blancos se han retirado de las negociaciones. | UN | مع ذلك ساورتنا المخاوف عندما لاحظنا تكثيف العنف وانسحاب حزب الحرية انكاثا والمحافظين البيض من المفاوضات. |
Tras recibir informes de que el General renegado Laurent Nkunda y elementos radicales que antiguamente pertenecían al ANC tenían la intención de provocar inestabilidad, y dada la persistente amenaza de los grupos armados extranjeros de Rwanda y Uganda, la MONUC aumentó sus actividades de patrulla y siguió muy de cerca la situación para prevenir la intensificación de la violencia. | UN | وإثر استلام تقارير تفيد أن الجنرال المنشق لورنت نكوندا وبعض المتشددين السابقين في الجيش الوطني الكونغولي يعتزمون زعزعة الاستقرار، وفي ظل التهديدات المستمرة التي تشكلها المجموعات المسلحة الأجنبية الرواندية والأوغندية، زادت البعثة من دورياتها ورصدت الوضع عن كثب لمنع أي تصعيد للعنف. |
Nadie puede seguir indiferente ante la intensificación de la violencia en la región. | UN | ولا يمكن لأحد أن يظل لا مباليا بتصعيد العنف في تلك المنطقة. |
Esas acciones, que son contrarias al derecho y la legitimidad internacionales, han intensificado el sufrimiento del pueblo palestino y han provocado la intensificación de la violencia, que es consecuencia de la continua ocupación. | UN | إن هذه الأفعال المنافية للقانون والشرعية الدولية هي التي تفاقمت بسببها معاناة الشعب الفلسطيني وكانت السبب المباشر في ارتفاع وتيرة العنف ومردها استمرار الاحتلال. |
El Enviado Especial Conjunto Adjunto expresó su pesar por la intensificación de la violencia, así como el creciente número de víctimas civiles sobre el terreno. | UN | وأعرب نائب المبعوث الخاص المشترك عن أسفه لأعمال العنف المتصاعدة وكذلك لتزايد عدد الضحايا المدنيين على الأرض. |