ويكيبيديا

    "la interacción directa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التفاعل المباشر
        
    • التحاور المباشر
        
    • بالتفاعل مباشرة
        
    • عن التواصل المباشر
        
    • للتفاعل المباشر
        
    la interacción directa con el FMAM y sus organismos permitirá resolver rápidamente los problemas con que las Partes que son países adelantados puedan estar tropezando al elaborar propuestas de proyectos para la aplicación de los PNA UN :: التفاعل المباشر مع نرفق البيئة العالمية والوكالات التابعة له يؤدي إلى إيجاد حلول سريعة للمشاكل التي قد تواجهها أقل البلدان نمواً في تطوير مقترحات مشاريع لتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُف
    El fortalecimiento de la interacción directa entre los Estados Miembros y la Secretaría debería también estar en la vanguardia del proceso de revitalización de la Asamblea General. UN وينبغي لتعزيز التفاعل المباشر بين الدول الأعضاء والأمانة العامة أن يكون أيضاً في صدارة عملية تنشيط الجمعية العامة.
    El incremento de la interacción directa entre los Estados Miembros y la Secretaría debe estar también en un primer plano del proceso de revitalización de la Asamblea General. UN كما ينبغي أن يكون تعزيز التفاعل المباشر بين الدول الأعضاء والأمانة العامة في صدارة عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    El Consejo de Paz y Seguridad pidió que la comunidad internacional siguiera prestando apoyo a la interacción directa de las dos partes, facilitada por el Presidente de Burkina Faso. UN ودعا مجلس السلام والأمن المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم التحاور المباشر بين الطرفين، الذي ييسره رئيس بوركينا فاسو.
    Esto se refleja claramente en la creciente apertura de estos órganos y en su interés por la interacción directa con las organizaciones humanitarias. UN ويظهر ذلك جليا في تزايد انفتاح هذه الهيئات واهتمامها بالتفاعل مباشرة مع المنظمات اﻹنسانية.
    52. Cuando se trata de actividades de creación de capacidad o relacionadas con la formación, los servicios de videoconferencias tal vez no puedan reemplazar íntegramente la interacción directa. UN 52 - وفي مجال بناء القدرات والأنشطة المتعلقة بالتدريب، قد لا تشكل مرافق عقد المؤتمرات بالفيديو بديلاً كاملاً عن التواصل المباشر.
    La estructura de la alianza no estará jerarquizada y será flexible a fin de promover la interacción directa entre autoridades locales de todo el mundo. UN وسيكون هيكل الشراكة ذا شكل غير هرمي ومرناً لتعزيز التفاعل المباشر بين السلطات المحلية على الصعيد العالمي.
    El aumento del número de visitas a los países refleja la creciente importancia que el Comité asigna a la interacción directa con los Estados. UN ويبرهن هذا الارتفاع في عدد الزيارات القطرية على زيادة حرص اللجنة على التفاعل المباشر مع الدول.
    También está aumentando la interacción directa con las mesas de las comisiones orgánicas, lo que contribuye a un seguimiento más integrado de las conferencias. UN ٣٢ - ويتزايد أيضا التفاعل المباشر مع مكاتب اللجان الفنية مما يسهم في تحقيق قدر أكبر من التكامل في متابعة المؤتمرات.
    En este sentido, nos alientan las medidas que han tomado las fuerzas de los Estados Unidos en el Afganistán para lograr una mayor seguridad y confianza mediante la interacción directa con los afganos en varias partes del país. UN وفي هذا الصدد ، نعرب عن سرورنا للمبادرات التي اتخذتها قوات الولايات المتحدة في أفغانستان لتوفير المزيد من الأمن والثقة من خلال التفاعل المباشر مع الأفغان في شتى أجزاء البلد.
    la interacción directa con el FMAM y sus organismos permitirá resolver rápidamente los problemas con que se enfrentan las Partes que son PMA en la preparación de sus programas nacionales de adaptación UN :: التفاعل المباشر مع مرفق البيئة العالمية والوكالات التابعة له يؤدي إلى إيجاد حلول سريعة للمشاكل التي قد تواجه البلدان الأطراف الأقل نموا في إعداد برامج العمل الوطنية للتكيُف
    la interacción directa con el FMAM y sus organismos permitirá resolver rápidamente los problemas con que puedan tropezar las Partes que son PMA al elaborar propuestas de proyectos para la aplicación de sus PNA. UN :: يؤدي التفاعل المباشر مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته إلى الحل السريع للمشاكل التي قد تواجهها الأطراف من أقل البلدان نمواً في وضع مقترحات المشاريع الخاصة بتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    la interacción directa con las reuniones y eventos de las Naciones Unidas es limitada; sin embargo, la organización ha trabajado de manera muy activa en actividades de divulgación y desarrollo en todo el mundo durante el período sobre el que se informa. UN يتسم التفاعل المباشر للمنظمة في اجتماعات الأمم المتحدة أو المناسبات التي تعقدها بأنه محدود. ومن ناحية ثانية ما برحت المنظمة تعمل بهمة كبيرة في أنشطة الإرشاد والتنمية في شتى أنحاء العالم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Productos como el cacao, el café, el algodón o el aceite de palma se comercializan tradicionalmente a través de intermediarios, lo que inhibe la interacción directa entre el cliente y el proveedor. UN فمنتجات مثل الكاكاو أو البن أو القطن أو زيت النخيل يتاجر بها تقليدياً وسطاء، الأمر الذي يعيق التفاعل المباشر بين الزبون والمورِّد.
    43. El representante de Egipto dijo que su país, mediante la interacción directa, el diálogo y el intercambio de información en la Cumbre, había establecido vínculos con otros participantes en importantes esferas del desarrollo y el comercio. UN 43- وقال ممثل مصر إن بلده قد استطاع، عن طريق التفاعل المباشر والحوار وتبادل المعلومات في مؤتمر قمة ليون، إقامة صلات مع المشتركين في مجالات هامة من مجالات التنمية والتجارة.
    43. El representante de Egipto dijo que su país, mediante la interacción directa, el diálogo y el intercambio de información en la Cumbre, había establecido vínculos con otros participantes en importantes esferas del desarrollo y el comercio. UN 43 - وقال ممثل مصر إن بلده قد استطاع، عن طريق التفاعل المباشر والحوار وتبادل المعلومات في مؤتمر قمة ليون، إقامة صلات مع المشتركين في مجالات هامة تتصل بالتنمية والتجارة.
    la interacción directa y la respuesta en tiempo real sobre cuestiones pertinentes no sólo aumentarán, sino que también permitirán al UNFPA forjar alianzas estratégicas y colaborar más estrechamente con las instituciones políticas, económicas y financieras regionales y subregionales y ejecutar programas de alta calidad que respondan a las necesidades de los países. UN ولن يقتصر الأمر على زيادة التفاعل المباشر والاستجابة الآنية فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة، بل سيتيح ذلك للصندوق إقامة شراكات استراتيجية وتوثيق سبل التعاون مع المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية السياسية والاقتصادية والمالية مع النهوض بالتدخلات التي تستجيب للاحتياجات القطرية.
    Para que esa supervisión directa fuera eficaz era necesario fortalecer las contribuciones de todos los programas a la elaboración de la estrategia de toda la secretaría y fomentar la interacción directa entre los que se ocupaban de cuestiones conexas, manteniendo al mismo tiempo la estrecha colaboración de los coordinadores de los programas. UN ولجعل هذا الإشراف المباشر فعالاً، كان من الضروري تعزيز مساهمات جميع البرامج في تطوير الاستراتيجية على نطاق الأمانة وزيادة التفاعل المباشر بين الجهات التي تعمل بشأن قضايا مترابطة، مع الإبقاء في الوقت ذاته على المشاركة القوية من جانب منسقي البرامج.
    la interacción directa entre el comercio y las corrientes financieras, y la necesidad de orientarla mediante políticas públicas activas de alcance nacional e internacional, proyectan al primer plano, más que nunca, los temas de la coherencia sistémica y el multilateralismo que se recogen en el Consenso de Monterrey. UN وإن التفاعل المباشر بين التجارة والتدفقات المالية، والحاجة إلى وضع سياسات عامة فعالة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إدارة هذا التفاعل، يضعان مسألتي التماسك النظامي وتعدد الأطراف في صدارة المواضيع المشمولة بتوافق آراء مونتيري.
    El Secretario General y el Alto Representante para Asuntos de Desarme han seguido impulsando el desarme y la no proliferación nucleares a escala mundial mediante la interacción directa con los gobiernos y la sociedad civil, por medio de actividades de promoción y divulgación. UN 18 - وواصل الأمين العام والممثل السامي لشؤون نزع السلاح جهودهما الرامية إلى تعزيز عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار على الصعيد العالمي من خلال التحاور المباشر مع الحكومات والمجتمع المدني على حد سواء ومن خلال أنشطة الدعوة إلى تحقيق ذلك وغيرها من أنشطة التوعية بهذا الأمر.
    Las representaciones teatrales causaron efecto en el público en general, al ofrecer la posibilidad de analizar y debatir los " estudios por casos " presentados, gracias a la interacción directa con los actores y sus sentimientos. UN ووصل تأثير العروض المسرحية إلى جمهور عريض من الناس بفضل إمكانية تحليل ومناقشة " دراسات الحالات " المعروضة، الأمر الذي سمح بالتفاعل مباشرة مع الممثلين وبالتواصل مع أحاسيسهم.
    52. Cuando se trata de actividades de creación de capacidad o relacionadas con la formación, los servicios de videoconferencias tal vez no puedan reemplazar íntegramente la interacción directa. UN 52- وفي مجال بناء القدرات والأنشطة المتعلقة بالتدريب، قد لا تشكل مرافق عقد المؤتمرات بالفيديو بديلاً كاملاً عن التواصل المباشر.
    la interacción directa entre las mesas de las comisiones orgánicas y del Consejo contribuiría a establecer un diálogo sustantivo. UN ٢٦ - يمكن للتفاعل المباشر بين مكاتب اللجان الفنية والمجلس أن يساعد على إجراء مناقشة موضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد