ويكيبيديا

    "la interacción entre los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التفاعل بين
        
    • التفاعلات بين
        
    • والتفاعل بين
        
    • التفاعل فيما بين الجهات
        
    • مشتركاً بين دوائر
        
    Lo más importante es el delicado enfoque de la interacción entre los CT y la tecnología científica occidental. UN وأهم هذه التغييرات هو النهج الذي يدرك ضرورة التفاعل بين المعارف التقليدية والتكنولوجيا العلمية الغربية.
    Se han preparado comparaciones muy elocuentes y descripciones reveladoras de la interacción entre los sistemas occidental y de CT. UN وعقدت مقارنات بالغة الفائدة ووضعت بيانات كشفت عن التفاعل بين نظم المعارف الغربية ونظم المعارف التقليدية.
    Idoneidad de la interacción entre los organismos de ejecución, la secretaría del Fondo Multilateral y los órganos subsidiarios pertinentes; UN ' 1` مدى كفاية التفاعل بين الوكالات المنفذة وأمانة الصندوق متعدد الأطراف والهيئات الفرعية ذات الصلة؛
    :: Promover la interacción entre los poderes públicos y el sector privado, a fin de lograr el grado deseado de seguridad de la información que se intercambian las organizaciones UN :: تعزيز التفاعلات بين الحكومات والقطاعات الخاصة الرامية إلى تحقيق المستوى المطلوب لأمن تدفق المعلومات بين المنظمات،
    La Dependencia estima que los medios para mejorar la labor que lleva a cabo exigirá esfuerzos concertados y la interacción entre los Estados Miembros, las organizaciones participantes y la propia Dependencia. UN وترى الوحدة أن زيادة تعزيز عملها تقتضي بذل الجهود المنسقة والتفاعل بين الدول اﻷعضاء والمنظمات المشتركة والوحدة ذاتها.
    Reconociendo el papel central de la comunicación para el éxito de la ejecución de los programas de desarrollo dentro del sistema de las Naciones Unidas y para el aumento de la interacción entre los agentes del desarrollo, a saber, los organismos, las organizaciones, los fondos y los programas del sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, UN وإذ تسلم بما للاتصال من دور بالغ اﻷهمية للنجاح في تنفيذ البرامج اﻹنمائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة ولتحسين التفاعل فيما بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية، أي وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وصناديقها وبرامجها، والحكومات والمنظمات غير الحكومية،
    En esos casos, el proceso de reconocimiento médico requiere la interacción entre los servicios médicos y los de gestión de recursos humanos de manera que los servicios médicos determinen la capacidad y las limitaciones y los de recursos humanos determinen si esas limitaciones pueden o no aceptarse. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن تكون عملية الموافقة الطبية عملاً مشتركاً بين دوائر الخدمات الطبية وإدارة الموارد البشرية حيث تُحدد الخدمات الطبية القدرات وأوجه القصور، بينما تُحدد الموارد البشرية ما إذا كان يمكن قبول أوجه القصور هذه أم لا.
    Examinó además la cuestión de la interacción entre los palestinos y los donantes, así como los factores que en ella repercutían. UN وأشار أيضا الى مسألة التفاعل بين الفلسطينيين والمانحين وكذلك العوامل التي تؤثر في هذا التفاعل.
    Se está observando una mayor moderación entre todas las partes, al tiempo que se vuelve a evaluar la interacción entre los sectores público y privado. UN واﻵن أخذت تظهر بين جميع اﻷطراف محاولات للاعتدال خلال إعادة تقييم التفاعل بين القطاعين العام والخاص.
    Debería promoverse la interacción entre los usuarios de los datos y los proveedores a fin de que éstos puedan satisfacer mejor las necesidades de los usuarios. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    Su tarea podría consistir también en estimular la interacción entre los grandes organismos e instituciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ويمكن أن تكون مهمته أيضا أن يحفز التفاعل بين الوكالات والمؤسسات الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Debería promoverse la interacción entre los usuarios de los datos y los proveedores a fin de que éstos puedan satisfacer mejor las necesidades de los usuarios. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    Esto requeriría un aumento de la interacción entre los esfuerzos de CEPD y los actores dominantes en el comercio mundial y una mayor orientación de las disciplinas multilaterales hacia el desarrollo. UN وسيتطلب ذلك المزيد من التفاعل بين جهود التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والجهات الفاعلة المهيمنة في التجارة العالمية وزيادة توجيه الضوابط المتعددة اﻷطراف صوب التنمية.
    Además, el fin de la guerra fría dio una nueva orientación a la interacción entre los aspectos políticos y económicos de la labor de la Secretaría, por ejemplo en cuestiones tales como los efectos de las sanciones. UN وباﻹضافة الى ذلك، أدت نهاية الحرب الباردة الى التركيز من جديد على عمليات التفاعل بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية ﻷعمال اﻷمانة العامة، على سبيل المثال فيما يتعلق بمسائل من قبيل آثار الجزاءات.
    Finalmente, el orador apoya la sugerencia de la delegación de Austria para fortalecer la interacción entre los gobiernos y la CDI. UN واختتم معربا عن تأييده لدعوة الوفد النمساوي إلى تعزيز التفاعل بين الحكومات واللجنة.
    En el Programa 21 se insiste en la interacción entre los sistemas oficiales y oficiosos, incluido el sector privado. UN ويركز جدول أعمال القرن ٢١ على التفاعل بين النظم الرسمية والنظم غير الرسمية، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Se recomendó que ONU-SPIDER prestara asistencia en materia de documentación y facilitara la interacción entre los grupos. UN وأُوصي بأن يقدِّم البرنامج المساعدة فيما يخص التوثيق وتيسير التفاعلات بين المجموعات.
    En primer lugar, con la aceleración del ritmo de la mundialización, se ha planteado la intensidad y la complejidad de la interacción entre los aspectos macroeconómico, estructural, comercial, financiero y de desarrollo de la formulación de políticas económicas. UN ٤ - أولا، نظرا لتسارع وتيرة العولمة، ازدادت التفاعلات بين الجوانب الاقتصادية الكلية، والهيكلية، والتجارية، والمالية واﻹنمائية لوضع السياسات الاقتصادية، ازدادت كثافة وتعقيدا.
    Asimismo, el programa, habida cuenta de que el desarrollo industrial sostenible requiere a nivel local el sentido de identificación con los procesos normativos y su gestión directa, facilita igualmente la interacción entre los sectores públicos y privados y crea capacidad local a través de la capacitación y el apoyo institucional. UN وبما أن التنمية الصناعية المستدامة تتطلب الملكية والإدارة المحليتين لعمليات تقرير السياسات فإن البرنامج يسهِّل أيضا التفاعلات بين القطاعين العام والخاص ويبني القدرات المحلية عن طريق التدريب والدعم المؤسسي.
    Constituyen una fuente de información objetiva y sumamente valiosa para incrementar las oportunidades comerciales y la interacción entre los países de todo el mundo. UN فهي تمثل مصدرا موضوعيا نفيسا للمعلومات اللازمة لزيادة فرص المعاملات التجارية والتفاعل بين البلدان على نطاق العالم.
    Eso ha servido para fortalecer los vínculos y la interacción entre los intereses del desarrollo y los de la investigación en las zonas de montaña. UN وساعد ذلك على تقوية الصلات والتفاعل بين الجهات ذات المصلحة في مجال البحث والتطوير المتعلقين بالجبال.
    Reconociendo el papel central de la comunicación para el éxito de la ejecución de los programas de desarrollo dentro del sistema de las Naciones Unidas y para el aumento de la interacción entre los agentes del desarrollo, a saber, los organismos, las organizaciones, los fondos y los programas del sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, UN وإذ تسلم بما للاتصال من دور بالغ اﻷهمية للنجاح في تنفيذ البرامج اﻹنمائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة ولتحسين التفاعل فيما بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية، أي وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وصناديقها وبرامجها، والحكومات والمنظمات غير الحكومية،
    En esos casos, el proceso de reconocimiento médico requiere la interacción entre los servicios médicos y los de gestión de recursos humanos de manera que los servicios médicos determinen la capacidad y las limitaciones y los de recursos humanos determinen si esas limitaciones pueden o no aceptarse. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن تكون عملية الموافقة الطبية عملاً مشتركاً بين دوائر الخدمات الطبية وإدارة الموارد البشرية حيث تُحدد الخدمات الطبية القدرات وأوجه القصور، بينما تُحدد الموارد البشرية ما إذا كان يمكن قبول أوجه القصور هذه أم لا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد