ويكيبيديا

    "la interdependencia de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الترابط بين
        
    • الاعتماد المتبادل
        
    la interdependencia de la silvicultura y la agricultura en las vidas de la población rural ya se está convirtiendo en un problema que los gobiernos deben resolver de manera integrada. UN وقد أصبح اﻵن الترابط بين اﻷحراج والزراعة في حياة السكان الريفيين قضية يتعين على الحكومات حلها بشكل متكامل.
    la interdependencia de la silvicultura y la agricultura en las vidas de la población rural ya se está convirtiendo en un problema que los gobiernos deben resolver de manera integrada. UN وقد أصبح اﻵن الترابط بين اﻷحراج والزراعة في حياة السكان الريفيين قضية يتعين على الحكومات حلها بشكل متكامل.
    Es necesario tener en cuenta la interdependencia de la política y la economía mundiales en el mundo de hoy. UN ويتعين أن يؤخذ في الحسبان الترابط بين السياسية والاقتصاد العالميين في عالم اليوم.
    Reconociendo que la interdependencia de la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos, proclamada en la Declaración y Programa de Acción de Viena, hace preciso un enfoque global e integrado respecto de la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن الترابط بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان، كما ورد في إعلان وبرنامج عمل فيينا، يتطلب اتباع نهج شامل ومتكامل لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان،
    Reconociendo que la interdependencia de la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos, proclamada en la Declaración y Programa de Acción de Viena, hace preciso un enfoque global e integrado de la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن الترابط بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان، كما ورد في إعلان وبرنامج عمل فيينا، يتطلب اتباع نهج شامل ومتكامل لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان،
    En ellos se analiza la interdependencia de la democracia y los derechos humanos y se subraya que sólo puede lograrse una democracia verdadera si se respetan las normas internacionales de derechos humanos. UN وتنظر هذه الدراسات في الترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان وتؤكد أن الديمقراطية الحقة لا يمكن تحقيقها إلا عند احترام معايير حقوق الإنسان الدولية.
    la interdependencia de la paz y el desarrollo exige que se establezca una interacción entre la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social para crear una sinergia y una mejor coordinación entre los órganos principales para tratar las cuestiones planteadas. UN ويقتضي الترابط بين السلام والتنمية تفاعلاً بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل إيجاد تنسيق وتعاضد أفضل بين تلك الأجهزة الرئيسية في معالجة المسائل المعروضة عليها.
    El Consejo de Seguridad celebró un debate abierto sobre la interdependencia de la seguridad y el desarrollo, el 11 de febrero de 2011. UN 9 - وعقد مجلس الأمن، في 11 شباط/فبراير 2011، مناقشة مفتوحة بشأن الترابط بين الأمن والتنمية.
    En el décimo aniversario de la Conferencia de Estocolmo, en 1982, los gobiernos aprobaron la Carta Mundial de la Naturaleza, en la que se reflejaba la interdependencia de la conservación y el desarrollo. UN وفي الذكرى العاشرة لانعقاد مؤتمر ستوكهولم في عام 1982، اعتمدت الحكومات الميثاق العالمي للطبيعة، والذي عكس مدى الترابط بين الحفاظ على البيئة والتنمية.
    El Secretario General indica que el Comité de Gestión ha aumentado la supervisión del progreso del proyecto, especialmente respecto de la interdependencia de la aplicación de Umoja y las IPSAS. UN وأشار الأمين العام إلى أن اللجنة الإدارية زادت من رصدها للتقدم المحرز في المشروع، ولا سيما فيما يتعلق بأوجه الترابط بين تنفيذ مشروعي أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La naturaleza del debate, así como el consenso obtenido a raíz de las actividades realizadas en torno a esta cuestión, pusieron de manifiesto el reconocimiento internacional a la pertinencia de la labor de Argelia en lo que respecta al examen del problema de la interdependencia de la seguridad y las libertades fundamentales. UN وقد أظهرت طبيعة المناقشة، فضلا عن توافق الآراء المتوصّل إليه في اختتام الأعمال بشأن هذه المسألة، إقرار المجتمع الدولي بصواب النهج الذي تتوخاه الجزائر في معالجة الترابط بين الأمن والحريات الأساسية.
    Reconociendo que la interdependencia de la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos, proclamada en la Declaración y Programa de Acción de Viena, exige un enfoque global e integrado de la promoción y protección de los derechos humanos, y que la cooperación y coordinación adecuadas entre organismos son esenciales para garantizar la aplicación de ese enfoque plenamente integrado en todo el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلﱢم بأن الترابط بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان، كما ورد في إعلان وبرنامج عمل فيينا، يتطلب اتباع نهج شامل ومتكامل تجاه تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وبأن إقامة تعاون وتنسيق كافيين فيما بين الوكالات أمر أساسي لتأمين اتباع مثل هذا النهج المتكامل تماماً في منظومة اﻷمم المتحدة كلها،
    En cumplimiento de la resolución 2003/36 de la Comisión, el ACNUDH está organizando un segundo seminario de expertos sobre la democracia y el estado de derecho para seguir analizando la interdependencia de la democracia y los derechos humanos. UN وعملاً بقرار اللجنة 2003/36، تنظم المفوضية حالياً حلقة دراسية ثانية للخبراء عن موضوع " الديموقراطية وسيادة القانون " ، وذلك لمواصلة النظر في مسألة الترابط بين الديموقراطية وحقوق الإنسان.
    47. El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos aborda de forma más precisa la interdependencia de la libertad de expresión con otros derechos fundamentales. UN 47- ويتعامل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من جانبه على نحو أكثر تحديداً مع الترابط بين حرية التعبير والحقوق الأساسية الأخرى.
    la interdependencia de la crisis que aflige a la comunidad internacional pone de manifiesto, ahora más que nunca, la necesidad de infundir nueva vida a nuestros esfuerzos por garantizar la paz y a seguridad internacionales, pero también de llevar a cabo una acción colectiva a nivel mundial. UN يُبرز الترابط بين الأزمات التي يواجهها المجتمع الدولي، الآن أكثر من أي وقت مضى، الحاجة إلى بث روح جديدة في الجهود المبذولة لضمان تحقيق السلام والأمن الدوليين، وكذلك اتخاذ إجراءات جماعية على الصعيد العالمي.
    El Secretario General debe analizar también la interdependencia de la estrategia de TIC, Umoja y los modelos operacionales y de prestación de servicios que se aprueben. UN ويوصى الأمين العام أيضا بأن يقوم بتحليل أوجه الترابط بين استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ونظام أوموجا، وأي نماذج تشغيل/نماذج لتقديم الخدمات تكون معتمدة.
    20. Al presentar este informe al Consejo de Administración, el Administrador desea mantener al Consejo informado de la necesidad vital de que el PNUD siga ocupándose de la interdependencia de la epidemia del VIH y el desarrollo humano. UN ٢٠ - يود مدير البرنامج، لدى تقديمه لهذا التقرير الى مجلس الادارة، أن يبقي المجلس على علم بالحاجة الماسة الى أن يواصل البرنامج الانمائي معالجة الترابط بين وباء فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية البشرية.
    1.4 Al mismo tiempo, habida cuenta de la interdependencia de la seguridad regional y el desarrollo de la cooperación económica regional y la transformación democrática de la región, en las resoluciones se pide a los Estados balcánicos que, en particular, fomenten su cooperación en la esfera del comercio, además del transporte, las telecomunicaciones y la protección ambiental. UN ١-٤ وفي الوقت ذاته، ونظرا لشدة الترابط بين اﻷمن اﻹقليمي وتنمية التعاون الاقتصادي اﻹقليمي والتحول الديمقراطي للمنطقة، دعيت دول منطقة البلقان في القرارين السابقين إلى القيام، على وجه الخصوص، بتعزيز التعاون فيما بينهما في مجال التجارة، وكذلك في مجالات النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية وحماية البيئة.
    El principio 25, que subraya la interdependencia de la paz, el desarrollo y la protección del medio ambiente, no puede aplicarse en Oriente Medio porque Israel se empecina en seguir ocupando los territorios árabes, como tampoco el principio 23, que pone el acento en la necesidad de proteger el medio ambiente y los recursos naturales de los pueblos sometidos a ocupación. UN وقد أشار المبدأ ٢٥ من إعلان ريو إلى الترابط بين السلم والتنمية وحماية البيئة، إلا أن منطقة الشرق اﻷوسط لا تزال بعيدة عن تحقيق هذا الترابط بسبب إصرار إسرائيل على مواصلة احتلالها لﻷراضي العربية. كما أن المبدأ ٢٣ من إعلان ريو أكد على ضرورة توفير الحماية للبيئة والموارد الطبيعية للشعوب الواقعة تحت الاحتلال.
    El Consejo observa que la experiencia adquirida por las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y otros interesados en la consolidación de la paz indica la necesidad de mejorar las actividades de consolidación de la paz formulando una estrategia basada en la interdependencia de la paz, la seguridad y el desarrollo sostenibles en todas sus dimensiones. UN " ويلاحظ المجلس أن تجارب الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والعناصر الفاعلة الأخرى في مجال بناء السلام تبرز ضرورة تعزيز أنشطة بناء السلام من خلال وضع استراتيجية تقوم على أساس كفالة الترابط بين تحقيق السلام والأمن المستدامين والتنمية المستدامة بجميع أبعادها.
    Este es un ejemplo de la interdependencia de la que hemos hablado en Europa y en el mundo en vías de globalización en general. UN وهذا هو الاعتماد المتبادل بعينه، الذي نتحدث عنه في أوروبا وفي العالم المتجه نحو العولمة بشكل عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد