la interdependencia económica a nivel mundial ofrece la perspectiva de elevar la productividad y los niveles de vida. | UN | ويَــعِــد الاعتماد الاقتصادي المتبادل فيما بين أطراف العالم بزيادة الإنتاجية ورفع مستويات المعيشة. |
El comercio intrarregional mostró un gran dinamismo, que realzó la interdependencia económica entre algunos de los países, especialmente en el Cono Sur. | UN | وأظهرت التجارة داخل المنطقة اﻹقليمية دينامية شديدة، مما عزز التكافل الاقتصادي بين بعض البلدان، لا سيما بلدان المخروط الجنوبي. |
La misión para la cual fue creada la UNCTAD promover el desarrollo a través del comercio fue más pertinente que nunca en 2006, ya que los países en desarrollo siguieron haciendo frente a las consecuencias ambivalentes de la interdependencia económica a nivel mundial. | UN | إن المهمة التي أُنشئ الأونكتاد من أجلها - تعزيز التنمية من خلال التجارة - قد ظلت على نفس القدر من الأهمية في عام 2006، إذ استمرت البلدان النامية في مواجهة التأثير المختلط للترابط الاقتصادي العالمي. |
la interdependencia económica ha tenido efectos profundos en el potencial de prosperidad de África, donde la fuga de capitales es la mayor del mundo. | UN | وكان للتكافل الاقتصادي أثر عميق على إمكانات الرخاء في أفريقيا حيث مستويات هروب رأس المال حاليا هي أعلاها في العالم. |