No obstante, nunca ha dejado de reconocer que la intervención de la comunidad internacional en la lucha ha sido muy crítica. | UN | ومع ذلك فإنه لم يتردد أبدا في اﻹقرار بأن تدخل المجتمع الدولي في النضال كان عاملا حاسما جدا. |
Esperamos que la intervención de la comunidad internacional ponga fin muy rápidamente a estos conflictos que han causado tanto derramamiento de sangre. | UN | ونأمل أن يضع تدخل المجتمع الدولي حدا سريعا لهذا الصراع الذي تسبب في الكثير من سفك الدماء. |
El problema humanitario en esta zona alcanza hoy proporciones considerables que exigen la intervención de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | واليوم تبلغ المشكلة اﻹنسانية في هذه المنطقة أبعادا هائلة تقتضي تدخل المجتمع الدولي بكامله. |
Se trataba patentemente de una depuración étnica dirigida por un Estado, y sólo la intervención de la comunidad internacional salvó de la desaparición a toda una población. | UN | ومن الجلي أن هذا ضربٌ من التطهير العرقي بإشراف من الدولة، ولم ينقذ أرواح شعب بأسره من الموت المحقق سوى تدخل المجتمع الدولي. |
En su calidad de miembro del Consejo de Seguridad, Nueva Zelandia se esforzará por viabilizar un arreglo negociado de la cuestión y velará porque la intervención de la comunidad internacional sea coordinada y a la vez eficaz. | UN | وهي تعمل جاهدة بصفتها عضوا في مجلس اﻷمن على تسهيل حل المشكلة على أساس التفاوض كما تحرص على أن يكون تدخل المجتمع الدولي منسقا وفعالا. |
Luego de la intervención de la comunidad internacional, inclusive un mensaje del Presidente del Consejo de Seguridad, la intervención activa del Secretario General en los esfuerzos internacionales, así como garantías de la ONUMOZ y los miembros internacionales de la Comisión de Supervisión y Control de que el proceso electoral se vigilaría atentamente, la RENAMO decidió participar. | UN | وعلى إثر تدخل المجتمع الدولي، بما في ذلك رسالة موجهة من رئيس مجلس اﻷمن، ومشاركة اﻷمين العام النشيطة في الجهود الدولية، فضلا عن الضمانات المقدمة من قبل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وأعضاء لجنة اﻹشراف والرصد الدوليون، بأن العملية الانتخابية سوف ترصد عن كثب، قررت حركة رينامو المشاركة. |
A la fecha de preparación de la presente memoria, proseguían los enfrentamientos en la zona de Tavildara, hecho que corrobora que Tayikistán sigue atravesando una situación de emergencia casi crónica, lo cual exige la intervención de la comunidad internacional. | UN | وعند إعداد هذا التقرير، كان القتال مستمرا في منطقة تافيلدارا، مما يؤكد أنه تسود اليوم في طاجيكستان حالة طوارئ قد تكون مزمنة، وهذا يقتضي تدخل المجتمع الدولي. |
Además, durante la intervención de la comunidad internacional en los disturbios ocurridos en la ex República Yugoslava de Macedonia en 2001, que amenazaron con degenerar en una guerra civil abierta, dos observadores de la Comunidad Europea resultaron muertos cuando su vehículo hizo detonar una MDMA mientras cumplían sus deberes de vigilancia. | UN | وعلاوة على ذلك، وخلال تدخل المجتمع الدولي في اضطرابات عام 2001 في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي كانت تهدد باندلاع حرب أهلية شاملة، قتل مراقبان يتبعان للاتحاد الأوروبي عندما مرت مركبتهما فوق لغم من غير الألغام المضادة للأفراد وهما يقومان بواجبهما في مجال الرصد. |
Esa empresa de limpieza étnica y genocidio, dirigida por el Estado, se detuvo gracias a la intervención de la comunidad internacional, que, de manera totalmente legal, se encargó de la administración de Kosovo hasta su declaración de independencia. | UN | وقد تم وقف ذلك التطهير الإثني والإبادة الجماعية التي مارستها الدولة، بفضل تدخل المجتمع الدولي الذي يعمل على إدارة كوسوفو بصورة كاملة وقانونية حتى إعلان استقلالها. |
El despliegue de armas es otro factor de inestabilidad en la región y también requiere la intervención de la comunidad internacional, porque está en juego la viabilidad del proceso de paz. | UN | ويمثل تكاثر الأسلحة عاملاً آخر لعدم الاستقرار في المنطقة، ويتطلب أيضاً تدخل المجتمع الدولي، لأن من شأن ذلك أن يقوض بقاء عملية السلام. |
Si bien se han realizado progresos destacables, muchos de esos objetivos no se han alcanzado: diversas cuestiones pendientes, entre ellas el cambio climático, la degradación ambiental y las consecuencias de la crisis financiera, hacen necesaria la intervención de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وفي حين أحرز تقدم ملحوظ، لم يتحقق كثير من هذه الأهداف: هناك عدة قضايا بارزة، بما في ذلك تغير المناخ، وتدهور البيئة وآثار الأزمة المالية، تتطلب تدخل المجتمع الدولي ككل. |
Croacia no pretende que la situación de los derechos humanos en su territorio sea muy buena, ni rechaza la intervención de la comunidad internacional, pero estima que dados los cambios ocurridos, otros métodos, más apropiados, deberían utilizarse. | UN | ورغم عدم إنكاره لضرورة تحسين حماية حقوق اﻹنسان في كرواتيا، وهو مسعى يطلب بلده مشاركة المجتمع الدولي فيه، فقد أعرب عن اعتقاده بأن التغيرات التي حدثت تقتضي أن يكون تدخل المجتمع الدولي بأساليب أكثر ملاءمة. |
En mayo de 1998 Eritrea lanzó un ataque sin provocación, y pese a la intervención de la comunidad internacional continúa cometiendo atrocidades contra los nacionales de Etiopía que se hallan en su territorio. | UN | ففي أيار/ مايو ١٩٩٣ شنت اريتريا هجوماً غير مبرر على اثيوبيا، ورغم تدخل المجتمع الدولي واصلت ارتيريا ارتكاب أعمال وحشية ضد الرعايا الاثيوبيين الذين يعيشون في أراضيها. |
Pese a que la responsabilidad principal de esas medidas seguía recayendo en el gobierno interesado, cuando éste no podía o no quería tomarlas, cabía plantearse si era necesaria o se justificaba la intervención de la comunidad internacional. | UN | وعلى الرغم من وقوع المسؤولية الأولية عن هذه الإجراءات على الحكومة المعنية فإنه يثار التساؤل، في حالة عدم قدرة الحكومة على اتخاذ مثل هذه الإجراءات أو عدم رغبتها في ذلك، فيما إذا كان تدخل المجتمع الدولي ضروريا وكان هناك مسوغا لذلك. |
Dado que la situación actual es consecuencia directa de la intervención de la comunidad internacional en respuesta a las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas en Kosovo en la década de 1990, la protección de los derechos humanos constituye una prioridad para las instituciones autónomas. | UN | وبما أن الحالة الراهنة ناتجة بشكل مباشر عن تدخل المجتمع الدولي من أجل التصدي للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان، التي ارتُكبت في كوسوفو في التسعينات، فإن حماية حقوق الإنسان هي أولوية من أولويات مؤسسات الحكم الذاتي. |
Siempre hemos sostenido que ninguna nación tiene el derecho de violar los derechos humanos fundamentales de sus ciudadanos invocando el Artículo 2, párrafo 7 de la Carta como argumento contra la intervención de la comunidad internacional. | UN | وقد كنا نقول دائما بأنه ليس ﻷية أمة الحق في أن تنتهك حقــوق الانسان اﻷساسية لمواطنيها مع اتخاذها المادة ٢ )٧( من الميثاق حجة ضد تدخل المجتمع الدولي. |
El Sr. Kogda (Burkina Faso) se adhiere a la declaración del Grupo de los 77 y China, y dice que la migración internacional es un fenómeno cada vez más complejo, cuya gestión reclama la intervención de la comunidad internacional y las Naciones Unidas. | UN | 50 - السيد كوغدا (بوركينا فاسو): قال إنه ينضم إلى بيان مجموعة الـ 77 والصين. إن الهجرة الدولية ظاهرة تزداد تعقداً، وتتطلب إدارتها تدخل المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Uno u otro órgano político deliberaría sobre la cuestión y, si llegase a la conclusión de que las alegaciones del Estado acusador (o los Estados acusadores) son suficientemente graves para justificar la intervención de la comunidad internacional, decidiría someter el problema a la Corte para que ésta emitiera una opinión consultiva. | UN | ثم تقوم أية هيئة من هاتين الهيئتين السياسيتين بمناقشة القضية وتقرر، إذا ما تبين لها أن ادعاء الدولة )أو الدول( المدعية جدي بما فيه الكفاية بحيث يبرر تدخل المجتمع الدولي، أن تعرض القضية على محكمة العدل الدولية لكي تصدر فتوى فيها. |
Se hizo cobrar conciencia a 30 participantes, incluso trabajadores sociales que trabajan con niños de la calle, padres de niños de la calle, dirigentes de la comunidad, administradores de comunidades locales de base y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, sobre la necesidad de la intervención de la comunidad local para lograr una integración social efectiva de los niños de la calle en sus comunidades de origen. | UN | ورعى المعهد هذه الحلقة بالتعاون مع بعض الدوائر المحلية، وحضرها ثلاثون مشاركا من اﻷخصائيين الاجتماعيين العاملين في مجال أطفال الشوارع وأولياء أمور هؤلاء اﻷطفال والقادة المجتمعيين ومديري التجمعات الشعبية المحلية ومنفذي القانون، وجرى تبصيرهم بضرورة تدخل المجتمع المحلي لتحقيق اﻹدماج الاجتماعي الفعال لهؤلاء اﻷطفال في مجتمعاتهم اﻷصلية. |
Por ello, Mozambique comparte la opinión del Secretario General expuesta en su suplemento de Un programa de paz (A/50/60*-S/1995/1*) de que la intervención de la comunidad internacional debe ir más allá de un enfoque humanitario e incluir la promoción de la reconciliación nacional y la creación de condiciones que permitan el establecimiento de una función de gobierno eficaz. | UN | ولهذا السبب، فإن حكومته تشارك اﻷمين العام في رأيه الذي أعرب عنه في ملحق لخطة للسلام )A/50/60*-S/1995/1*(، ومفاده أنه ينبغي أن يذهب تدخل المجتمع الدولي إلى أبعد من النهج الانساني وأن يشتمل على تعزيز المصالحة الوطنية وتهيئة الظروف الملائمة التي تتيح إقامة حكومة فعالة. |