Plantearon la cuestión de cuándo la situación y los acontecimientos de un país justificaban verdaderamente la intervención del Consejo de Seguridad. | UN | وأثاروا مسألة متى يبلغ استفحال الوضع والتطورات في بلد ما المدى الذي يبرر بالفعل تدخل مجلس الأمن. |
Se ha argumentado que la intervención del Consejo de Seguridad es necesaria para asegurar la cooperación del Irán con el Organismo y volver a llevar a nuestro país a la mesa de negociaciones. | UN | لقد تم الاحتجاج بأن تدخل مجلس الأمن ضروري لضمان تعاون إيران مع الوكالة ولإعادتها إلى مائدة المفاوضات. |
Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
A ese respecto, las disposiciones del artículo 23, relativo a la intervención del Consejo de Seguridad, merecen un estudio más detenido. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تحليل أحكام مشروع المادة ٢٣ المتعلقة باﻹجراء الذي يتخذه مجلس اﻷمن تحليلا أكثر دقة. |
De la intervención del Consejo de Seguridad | UN | تحريك الدعوى من جانب مجلس اﻷمن |
Habrá que establecer mecanismos específicos, incluida la intervención del Consejo de Seguridad y del OIEA, para asegurar el cumplimiento de las obligaciones sobre salvaguardias. | UN | وينبغي إقرار آليات محدَّدة، من بينها إشراك مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية ضمان الوفاء بالواجبات الواردة في الضمانات. |
Para mejorar las capacidades internacionales de investigación de tales incidentes, un Estado Parte debería pedir directamente a otros Estados Partes apoyo para la gestión del brote epidémico, así como llevar a cabo una investigación antes de la intervención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | رغبة في تدعيم القدرات الدولية على التحقيق في هذه الأحداث، ينبغي لدولة طرف أن تطلب مباشرة من الدول الأطراف الأخرى دعماً في معالجة التفشي فضلاً عن إجراء تحقيق قبل مشاركة مجلس الأمن للأمم المتحدة. |
Se expresó la opinión de que la intervención del Consejo de Seguridad a los efectos de poner en marcha la competencia que correspondía a la corte en virtud del párrafo que se examinaba tendría especial relevancia si la corte sólo tuviera competencia para entender de los crímenes más graves que pudiesen poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن تدخﱡل مجلس اﻷمن في تحريك اختصاص المحكمة وفقا للفقرة قيد النظر، وثيق الصلة بالموضوع بصفة خاصة، إذا كان اختصاص المحكمة محصور في أخطر الجرائم التي قد تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
En vista de las dificultades que se han experimentado anteriormente, no hay certeza de que los juicios cuya reanudación está prevista para las siguientes sesiones podrán reiniciarse sin la intervención del Consejo de Seguridad. | UN | وبالنظر للصعوبات التي واجهتها المحكمة في الماضي فإنه من غير المؤكد أن تستأنف المحاكمات المقررة في الدورات المقبلة دون تدخل مجلس الأمن. |
En lo que respecta a la duración de la detención, el Gobierno recuerda que se trata de un asunto complejo que ha requerido la intervención del Consejo de Seguridad y la creación de una comisión internacional de investigación y que el investigador acaba de solicitar una prórroga de seis meses que le ha sido concedida por el Consejo de Seguridad. | UN | وفيما يتعلق بمدة الحبس، تلفت الحكومة الانتباه إلى أن هذه قضية معقدة اقتضت تدخل مجلس الأمن وإنشاء لجنة تحقيق دولية طلب محققها منذ فترة وجيزة تمديدها لمدة ستة أشهر، وقد وافق مجلس الأمن على هذا التمديد. |
La comunidad internacional debe atajar la politización de las resoluciones del Consejo y todos los intentos de utilizar el Consejo para legitimar la intervención del Consejo de Seguridad en asuntos de derechos humanos. | UN | وأردف قائلا إنه يجب أن يتصدى المجتمع الدولي لتسييس قرارات المجلس ولجميع المحاولات الرامية إلى استخدام المجلس لإضفاء الشرعية على تدخل مجلس الأمن في مسائل حقوق الإنسان. |
Asimismo, hemos sido testigos de la intervención del Consejo de Seguridad y de su aprobación de un importante texto sobre el empoderamiento de la mujer hace una década, esto es, la resolución 1325 (2000) sobre la mujer y la paz y la seguridad. | UN | كما شهدنا تدخل مجلس الأمن واعتماده لنص هام بشأن تمكين المرأة قبل عقد، وأعني القرار 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن. |
29. Debe señalarse que uno de los mayores progresos que se han hecho recientemente en la cuestión de los niños y los conflictos armados es la intervención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y la aprobación de su resolución 1612 (2005), de 26 de julio de 2005. | UN | 29 - ولا بد ملاحظة أن أحد أوجه التقدم الكبير في جدول الأعمال الخاص بالأطفال والصراع المسلح في السنوات الأخيرة تجسد في تدخل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وإصدار القرار 1612 (2005) المؤرخ 26 تموز/يوليه 2005. |
De la intervención del Consejo de Seguridad | UN | تحريك الدعوى من جانب مجلس اﻷمن |
De la intervención del Consejo de Seguridad | UN | تحريك الدعوى من جانب مجلس اﻷمن |
Habrá que establecer mecanismos específicos, incluida la intervención del Consejo de Seguridad y del OIEA, para asegurar el cumplimiento de las obligaciones sobre salvaguardias. | UN | وينبغي إقرار آليات محدَّدة، من بينها إشراك مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية ضمان الوفاء بالواجبات الواردة في الضمانات. |
Otra esfera en la que prosiguió la labor del ECHA en 2004 fue la protección de la población civil, lo cual supuso la intervención del Consejo de Seguridad respecto de ciertas operaciones humanitarias. | UN | وكان لدى اللجنة مجال آخر للعمل المتواصل في 2004 وهو حماية المدنيين بما تضمنته من إشراك مجلس الأمن في عمليات إنسانية معينة. |
Para mejorar las capacidades internacionales de investigación de tales incidentes, un Estado Parte debería pedir directamente a otros Estados Partes apoyo para la gestión del brote epidémico, así como llevar a cabo una investigación antes de la intervención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | رغبة في تدعيم القدرات الدولية على التحقيق في هذه الأحداث، ينبغي لدولة طرف أن تطلب مباشرة من الدول الأطراف الأخرى دعماً في معالجة التفشي فضلاً عن إجراء تحقيق قبل مشاركة مجلس الأمن للأمم المتحدة. |
En este sentido, el Artículo 94 de la Carta de las Naciones Unidas presenta algunos puntos débiles, como el hecho de que la intervención del Consejo de Seguridad esté subordinada a la solicitud de una de las partes. | UN | وفي هذا الصدد، تتضمن المادة ٩٤ من الميثاق عددا من نقاط الضعف التي لا بد من الاعتراف بها، مثل حقيقة أن تدخﱡل مجلس اﻷمن يأتي بعد طلب يقدمه أحد اﻷطراف. |