ويكيبيديا

    "la intolerancia étnica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعصب العرقي
        
    • التعصب اﻹثني
        
    • والتعصب العرقي
        
    • والتعصب اﻹثني
        
    • عدم التسامح اﻹثني
        
    • بالتعصب الإثني
        
    • والتعصب الطائفي
        
    • وعدم التسامح اﻹثني
        
    Hay una escalada de la intolerancia étnica y un incremento del nacionalismo y de los conflictos regionales que, a veces, entrañan una búsqueda inexorable de armas de destrucción en masa. UN وقد حدث تصعيد في التعصب العرقي وازدياد الوعي القومي والنزاعات اﻹقليمية التي انطوت في بعض اﻷحيان على السعي دون هوادة نحو حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    El respeto de los derechos de las minorías nacionales, de conformidad con las normas internacionales, es un elemento fundamental de la reconciliación, especialmente habida cuenta del reciente aumento de la intolerancia étnica en todo el país. UN إن احترام حقوق اﻷقليات، في إطار المعايير الدولية، جزء من هذه المسألة وعنصر أساسي في المصالحة، خاصة في ضوء الموجة اﻷخيرة من حالات التعصب العرقي التي شملت جميع أنحاء البلد.
    En primer lugar entre las causas de los conflictos se encuentra la intolerancia étnica, nacional y religiosa. UN ومن أول أسباب الصراعات التعصب اﻹثني والقومي والديني.
    Los conflictos internos, enraizados en la intolerancia étnica, racial y religiosa, plantean una amenaza para la seguridad y la estabilidad de muchos Estados y regiones. UN والصراعات داخل الدول، التي يرجع أصلها الى التعصب اﻹثني والعرقي والديني، تمثل خطرا على أمن واستقرار دول ومناطق عديدة.
    Insta también a todos los líderes de Kosovo a que condenen públicamente la violencia y la intolerancia étnica. UN ويدعو كذلك جميع قادة كوسوفو إلى القيام علنا بإدانة العنف والتعصب العرقي.
    La escalada del racismo, del nacionalismo y de la intolerancia étnica se ha calificado más bien de delirios de identidad destinados a tranquilizar las conciencias preocupadas por la pérdida de su identidad. UN وقد وُصف تصاعد العنصرية والقومية والتعصب اﻹثني بأنه هذيان متصل بالهوية مقصود به طمأنة النفوس التي يقلقها ضياع هويتها.
    la intolerancia étnica y religiosa, la política de “depuración étnica” y los actos de barbarie que acompañaron los acontecimientos en la ex Yugoslavia constituyen una advertencia, que no puede ser más trágica y actual, acerca de la calidad y de la solidez de nuestra civilización en el umbral del siglo XXI. UN إن عدم التسامح اﻹثني والديني وسياسة " التطهير العرقي " واﻷعمال الوحشية التي صاحبت اﻷحداث في يوغوسلافيا السابقة إنما هي نذير مدو ومهم جدا لنوعية حضارتنا في مطلع القرن الحادي والعشرين وتضامنها.
    Rechazando tajantemente la intolerancia étnica, el separatismo y el extremismo religioso, UN وإذ يرفضون رفضا قاطعا التعصب العرقي والانفصالية والتطرف الديني؛
    En efecto, la intolerancia étnica se traduce a menudo en conflictos violentos, sufrimientos y corrientes de refugiados. UN وكثيرا ما ينجم عن التعصب العرقي صراع عنيف ومعاناة وموجات من اللاجئين.
    Esa lucha reviste importancia crucial en un momento en el que están apareciendo en algunos lugares del mundo conflictos armados suscitados o alimentados por la intolerancia étnica o religiosa. UN وهذه المكافحة تتسم ببالغ الأهمية في وقت تنشب فيه صراعات مسلحة ببعض أجزاء العالم، حيث تتأتى أو تتزايد هذه الصراعات بفعل التعصب العرقي أو الديني.
    Se prevé que siga habiendo incidentes violentos debido a la intolerancia étnica, la actividad criminal y las intimidaciones. UN ويتوقع استمرار أحداث العنف بسبب التعصب العرقي والنشاط الإجرامي والتخويف.
    Es una advertencia trágica contra todo sistema que se base en la intolerancia étnica y religiosa. UN وهي تحذير مفجع ضد أي نظام يقوم على التعصب العرقي والديني.
    Ahora, con el final de la guerra fría, con la disolución del mundo bipolar, ha surgido un nuevo desafío bajo la forma de guerras y conflictos basados en la intolerancia étnica y religiosa que han estallado en muchas regiones diferentes del mundo. UN واﻵن، بنهاية الحرب الباردة، وبانتهاء العالم الثنائي القطب، ظهر تحد جديد في شكل سلسلة من الحروب والصراعات القائمة على التعصب العرقي والديني انفجرت في مناطق مختلفة عديدة من العالم.
    Nos sentimos preocupados por el creciente recelo que existe entre los países adelantados del Norte y los países en desarrollo del Sur. Lamentamos que la antigua intolerancia ideológica entre el Este y el Oeste esté siendo reemplazada ahora por la intolerancia étnica y religiosa. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء تزايد الشكوك بين بلدان الشمال المتقدمة النمو وبلدان الجنوب النامية، ونأسف ﻷن التعصب اﻹثني والديني يحل اﻵن محل التعصب اﻷيديولوجي السابق بيــن الشــرق والغرب.
    32. En Liberia, el inhumano conflicto civil se ha caracterizado por las atrocidades inherentes a las guerras, que han sido intensificadas por la intolerancia étnica. UN ٣٢ - تميزت الحرب اﻷهلية في ليبريا بالفظائع التي تصاحب الحروب وتغذيها عناصر التعصب اﻹثني.
    Las contribuciones del Commonwealth eran particularmente pertinentes en un mundo caracterizado cada vez más por la inestabilidad y los conflictos dentro de los Estados, provocados por fuerzas desintegradoras como la intolerancia étnica y religiosa. UN ولنقاط قوة الكمنولث أهمية خاصة في عالم يتسم بشكل متزايد بعدم الاستقرار داخل الدول والشقاق الناجمين عن تأثير القوى المفرقة التي من قبيل التعصب اﻹثني والديني.
    En esa sección, los artículos 38, 42 y 50 permiten prohibir ciertos actos que inciten al odio y la intolerancia étnica, racial o religiosa. UN وفي ذلك الفرع، تنص المواد ٨٣ و٢٤ و٠٥ على إمكانية منع أعمال معينة اذا كانت تحض على الكراهية أو التعصب اﻹثني أو العنصري أو الديني.
    Existe una necesidad clara y urgente de hacer frente a las amenazas que plantean el nacionalismo y la intolerancia étnica y religiosa. UN وثمة حاجة واضحة وعاجلة إلى مواجهة التهديدات التي تشكلها النزعة القومية والتعصب العرقي والديني.
    La impunidad, el racismo, la xenofobia, la discriminación contra la mujer, la intolerancia étnica y religiosa, los éxodos masivos, el problema de los refugiados, los conflictos armados y el terrorismo y la ausencia de estado de derecho amenazan la paz y la estabilidad internacionales y comprometen el desarrollo económico y social. UN وقال إن اﻹفلات من العقاب، وكراهية اﻷجانب، والتمييز ضد المرأة، والتعصب العرقي والديني، والهجرات الجماعية، ومشكلة اللاجئين، والمنازعات المسلحة واﻹرهاب وعدم سيادة القانون أمور تهدد السلم والاستقرار الدوليين وتضر بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La inestabilidad política, que sigue siendo generalizada, se manifiesta en la escalada del nacionalismo y la intolerancia étnica. UN وما زال عدم الاستقرار السياسي قائما على نطاق واسع ويظهر ذلك بجلاء في تصاعد الشعور القومي والتعصب اﻹثني.
    Pero del otro lado y tratando de convertir el Acuerdo en una confrontación polarizada, la violencia racial e interétnica, que es alentada por posiciones extremistas que se dan en todos los sectores, preponderantemente entre grupos minoritarios blancos de orientación extremista, pero también en grupos de la mayoría que alientan la violencia y la intolerancia étnica. UN ولكن من ناحية أخرى، وفي محاولة لتحويل الاتفاق إلى مواجهة بين مختلف الفئات، هناك العنف بين اﻷجناس والمجموعات اﻹثنية الذي تشجع عليه المواقف المتطرفة التي تتخلل جميع القطاعات، لا سيما بين مجموعات اﻷقلية البيضاء ذات الاتجاه المتطرف، ولكن أيضا بين مجموعات اﻷغلبية التي تشجع على العنف والتعصب اﻹثني.
    Ucrania ha condenado siempre todas las formas de discriminación racial y no registra ningún caso grave de hostilidad o violencia dimanados de la intolerancia étnica o racial. UN ٧٢ - وأضاف أن أوكرانيا كانت دائما تدين جميع أشكال التمييز العنصري وليس لديها أي حالات خطرة من العدوانية أو العنف الناجم عن عدم التسامح اﻹثني أو العرقي.
    El Consejo de Medios de Comunicación Electrónicos, de carácter independiente, supervisa estrechamente el contenido de las emisiones e impone sanciones a quienes practican la intolerancia étnica. UN ويتولى مجلس وسائط الإعلام الإلكترونية عن كثب مراقبة مضمون البث الإذاعي ويفرض عقوبات على المذيعين الذين تثبت إدانتهم بالتعصب الإثني.
    El odio, la discriminación racial, la intolerancia étnica, religiosa o política, la fallas de un sistema democrático y la ausencia del diálogo social también pueden constituir fuentes de tensión a las que hay que derrotar. UN والتمييز العرقي والتعصب الطائفي أو الديني أو السياسي، وعدم توافر الديمقراطية وغياب الحوار الاجتماعي، يمكن أن تكون أيضا مصادر للتوتر ينبغي القضاء عليها.
    Estamos convencidos de que los sentimientos nobles encontrarán terreno fértil cuando se tomen medidas eficaces para erradicar la mezquindad de espíritu, el fanatismo racial, la intolerancia étnica y el azote de la pobreza. UN ونحن مقتنعون بأن المشاعر النبيلة ستجد أرضا خصبة عندما يتخذ إجراء فعال لاستئصال خسة الروح، والتعصب العنصري اﻷعمى، وعدم التسامح اﻹثني وويلات الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد