ويكيبيديا

    "la introducción de cambios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إدخال تغييرات
        
    • بإدخال تغييرات
        
    • إجراء تغييرات
        
    • إحداث تغييرات
        
    • إدخال تعديﻻت
        
    • إجراء أي تغييرات
        
    • من تغييرات
        
    • تحقيق تغييرات
        
    • إحداث التغيير
        
    • التغييرات المدخلة
        
    • استحداث تغييرات
        
    • وإحداث تغييرات
        
    • وإدخال تغييرات
        
    • عن تغييرات
        
    • عن وجود تغيرات
        
    Esto resultó en la introducción de cambios cualitativos en la legislación mencionada. UN وأدى ذلك إلى إدخال تغييرات نوعية على التشريعات المذكورة أعلاه.
    Al mismo tiempo, se hizo más factible la introducción de cambios en los procedimientos. UN وفي نفس الوقت أثبتت عملية إدخال تغييرات إجرائية أنها أكثر عمليا.
    " Cada junta mixta de apelación podrá, por mayoría de votos de todos sus presidentes y vocales, recomendar al Secretario General la introducción de cambios en el presente capítulo del reglamento del personal. " UN " يجوز لكل مجلس من مجالس الطعون المشتركة، أن يقدم، بأغلبية أصوات رؤسائه وأعضائه كافة، توصيات إلى اﻷمين العام بإدخال تغييرات في هذا الفصل من النظام اﻹداري للموظفين. "
    iii) la introducción de cambios en distintos momentos y con códigos diferentes. UN ' ٣ ' إجراء تغييرات في توقيتات مختلفة وبترميز مختلف.
    Todo ello requiere la introducción de cambios en las instituciones y los procedimientos de las Naciones Unidas. UN وهذا كله يتطلب إحداث تغييرات في أجهزة وإجراءات الأمم المتحدة لضمان تمثيل أفضل في هياكلها ولتعزيز الكفاءة في أدائها.
    Tomando nota además de la grave preocupación expresada por los países árabes y otros países por lo que respecta a la introducción de cambios en el anexo VII, UN وإذ يلاحظ أيضاً القلق العميق الذي يساور البلدان الغربية وبلداناً أخرى حيال إجراء أي تغييرات على الملحق السابع،
    Ese programa se centraba en la introducción de cambios y la simplificación de los procedimientos administrativos, en particular los relacionados con la gestión de recursos humanos. UN وتركز جهوده على إدخال تغييرات وتبسيط العمليات الإدارية، ولا سيما تلك المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    la introducción de cambios sustantivos en el texto del memorando de entendimiento también supone demoras considerables. UN وأضاف أن إدخال تغييرات جوهرية على نص مذكرة التفاهم يتسبب هو أيضاً بتأخيرات كبيرة.
    El Gobierno está decidido a ocuparse de este problema mediante la introducción de cambios en este ámbito. UN وتلتزم الحكومة بمعالجة هذه المشكلة عن طريق إدخال تغييرات في هذا المجال.
    Esto implica, a largo plazo, la introducción de cambios en las estructuras políticas, sociales, institucionales y culturales. UN وهذا يقتضي في الأجل الطويل إدخال تغييرات على الهياكل السياسية والاجتماعية والمؤسسية والثقافية.
    " Cada junta mixta de apelación podrá, por mayoría de votos de todos sus presidentes y vocales, recomendar al Secretario General la introducción de cambios en el presente capítulo del Reglamento del Personal. " UN " يجوز لكل مجلس من مجالس الطعون المشتركة، أن يقدم، بأغلبية أصوات رؤسائه وأعضائه كافة، توصيات إلى اﻷمين العام بإدخال تغييرات في هذا الفصل من النظام اﻹداري للموظفين. "
    f) Cada junta mixta de apelación podrá, por mayoría de votos de todos sus presidentes y vocales, recomendar al Secretario General la introducción de cambios en el presente capítulo del Reglamento del Personal. UN )و( يجوز لكل مجلس من مجالس الطعون المشتركة أن يقدم، بأغلبية أصوات رؤسائه وأعضائه كافة، توصيات الى اﻷمين العام بإدخال تغييرات في هذا الفصل من النظام اﻹداري للموظفين.
    A la luz de una mayor disponibilidad de personal capacitado en demografía, en marzo de 1994, el FNUAP convocó una reunión en Dakar, Senegal para recomendar la introducción de cambios en las estrategias de apoyo a la capacitación en la región. UN وفي ضوء زيادة توفر الموظفين المدربين في مجال الديمغرافيا، عقد الصندوق اجتماعا في داكار، السنغال في آذار/مارس ١٩٩٤، من أجل التوصية بإدخال تغييرات على استراتيجيات دعم التدريب في المنطقة.
    Cualquiera de esas dos razones por sí sola justificaría la introducción de cambios presupuestarios y organizativos apropiados. UN وكل واحد من هذين السببين كاف بمفرده لتبرير إجراء تغييرات مناسبة في التنظيم والميزانية.
    Ello, a su vez, requeriría la introducción de cambios en el Reglamento Financiero del Fondo, que el FNUAP presentaría a la Junta Ejecutiva en otro período de sesiones. UN سيستلزم ذلك إجراء تغييرات في القواعد المالية للصندوق، وسيقدمها الصندوق إلى المجلس التنفيذي في دورة قادمة.
    El Ministerio de la Mujer, el Niño y Bienestar Social ha desplegado actividades en la introducción de cambios en otros ámbitos de preocupación. UN وتبذل وزارة المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي جهودا بغرض إحداث تغييرات في مجالات الاهتمام الأخرى.
    Sin embargo, la gran mayoría de los participantes en ese proceso se opuso a la introducción de cambios en el régimen legal existente. UN بيد أن الغالبية العظمى من المشاركين في عملية التشاور هذه لم يحبذوا إجراء أي تغييرات في النظام القانوني القائم.
    Tal enmienda ha supuesto la introducción de cambios en la legislación relativa a ciudadanía. UN وقد أدى هذا التعديل إلى إدخال ما يترتب عليه من تغييرات على التشريعات المتعلقة بالجنسية.
    El éxito se medirá por la contribución que aporten a la introducción de cambios cualitativos en la vida de casi mil millones de pobres en los países menos adelantados. UN وأضاف أن النجاح في هذا الصدد سيتم قياسه بمدى الإسهام في تحقيق تغييرات كيفية في حياة ما يقرب من بليون من الفقراء يعيشون في أقل البلدان نموا.
    Además, el PNUD puede desempeñar una función significativa en la introducción de cambios e innovaciones en las instituciones locales. UN وعلاوة على ذلك يمكن للبرنامج الإنمائي القيام بدور هام في إحداث التغيير والابتكار بالمؤسسات المحلية.
    En cuarto lugar, la introducción de cambios en el Estatuto o el Reglamento sobre la base del párrafo 35 de la resolución 66/237 podría tener consecuencias negativas de las que la Asamblea General tal vez no sea consciente. UN 37 - ورابعا، إن التغييرات المدخلة على النظام الأساسي للمحكمة أو لائحتها بناء على الفقرة 35 من القرار 66/237 قد تنطوي على آثار سلبية، ربما لم تكن الجمعية العامة قد أعلمت بها.
    Uno se centraba en la reducción del impacto ambiental del turismo costero mediante la introducción de cambios normativos y la intensificación de la colaboración entre los sectores público y privado. UN ويركز أحد المشروعين على الحد من الآثار البيئية المترتبة على السياحة الساحلية، من خلال استحداث تغييرات في السياسات وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    la introducción de cambios en estas esferas para satisfacer los criterios del etiquetado ecológico costará más y ocasionará más problemas logísticos que un cambio en las características intrínsecas del producto. UN وإحداث تغييرات في هذه المجالات للوفاء بشروط العلامات اﻹيكولوجية سيتضمن على اﻷرجح تكاليف ومشاكل سوقية أكبر مما ينطوي عليه تغيير الخصائص اﻷصلية للمنتجات.
    La determinación del título de propiedad y la introducción de cambios en un catastro son competencia exclusiva de los tribunales en el marco de un proceso judicial. UN فلا يمكن تحديد حق الملكية وإدخال تغييرات على السجل العقاري سوى عن طريق المحكمة في إطار دعوى قضائية.
    El resultado fue la introducción de cambios fundamentales en varias partes del sistema de orientación. UN وقد أسفر عن تغييرات جوهرية في عدة أجزاء من نظام التوجيه.
    17. Los elementos especificados en los incisos iii) y iv) del apartado b) del párrafo 15 supra sólo serán analizados como parte del examen anual si un equipo de expertos observa problemas o cambios importantes o si la Parte del anexo I comunica la introducción de cambios importantes en su informe de inventario, según se indica en los párrafos 101 y 114 de las presentes directrices. UN 17- لا تخضع العناصر المحددة في الفقرة 15(ب) `3` و`4` أعلاه للاستعراض كجزء من الاستعراض السنوي إلا إذا قرر فريق خبراء الاستعراض وجود مشاكل أو تغيرات كبيرة أو إذا أبلغ الطرف المدرج في المرفق الأول عن وجود تغيرات كبيرة في تقرير جرده على النحو المعرّف في الفقرتين 101 و114 من هذه المبادئ التوجيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد