Estas sumas estaban destinadas a cubrir el período transcurrido entre la invasión por el Iraq y el regreso de los empleados a Manila. | UN | وكان القصد من دفع هذا المبلغ تغطية الفترة ما بين الغزو العراقي وعودة الموظفين إلى مانيلا. |
Eritrea había accedido a cumplir esas resoluciones, pero se ha visto obligada a defenderse debido a la invasión por Etiopía de su territorio soberano. | UN | وقبلت إريتريا الامتثال لذلك الطلب، ولكن لم يكن أمامها مفر من الدفاع عن نفسها أمام الغزو الإثيوبي للإقليم الخاضع لسيادتها. |
La mayoría de esas reclamaciones correspondía a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على شركات أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Todas estas reclamaciones se refieren a cantidades debidas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وجميع هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
En el período anterior a la invasión por el Iraq, la legislación de Kuwait establecía que la persona que deseara iniciar un negocio obtuviera un permiso del Ministerio de Comercio e Industria. | UN | وفي الفترة السابقة لغزو العراق كان القانون الكويتي يقتضي من أي شخص يرغب في بدء مشروع تجاري أن يحصل على ترخيص من وزارة التجارة والصناعة. |
Chipre continúa dividida como resultado de la invasión por Turquía hace 22 años. | UN | ٢٦ - وذكر أن قبرص لا تزال مقسمة نتيجة للغزو الذي قامت به تركيا قبل ٢٨ عاما خلت. |
La mayoría de esas reclamaciones correspondía a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وتتعلق أغلبية هذه المطالبات بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
El reclamante se encontraba en Siria el día de la invasión por el Iraq. | UN | وكان صاحب المطالبة في سورية يوم الغزو العراقي. |
La mayoría de estas reclamaciones corresponde a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة من شركات أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Casi todas estas reclamaciones se refieren a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Casi todas estas reclamaciones se refieren a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Casi todas estas reclamaciones se refieren a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Casi todas estas reclamaciones se refieren a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Casi todas estas reclamaciones se refieren a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
El propietario señaló que la empresa tenía una pequeña sección de compraventa de sellos antes de la invasión por el Iraq. | UN | وذكر المالك أن الشركة كانت تدير شعبة صغيرة للتجارة في الطوابع البريدية قبل الغزو العراقي. |
La sección había sido cerrada después de la invasión por el Iraq y ya no quedaban registros de la actividad. | UN | وقد أغلقت هذه الشعبة بعد الغزو العراقي ولم يعد لها أي سجلات تجارية. |
Sus vecinos le informaron de que las casas del vecindario, incluida la suya, habían sido saqueadas durante la invasión por el Iraq. | UN | وأبلغه جيرانه بأن منازل الحي بما فيها منزله قد نُهبت خلال الغزو العراقي. |
Además, presentó fotografías de la casa, tomadas antes de la invasión por el Iraq, y un vídeo de los daños sufridos por la casa que se filmó después de la liberación. | UN | وقدمت بالإضافة إلى ذلك صوراً للفيلا قبل تاريخ الغزو العراقي وشريط فيديو يبين الأضرار التي لحقت بالفيلا، بعد التحرير. |
En primer lugar, en cuanto a la adhesión a Simla, ¿acaso la invasión por la India del glaciar Siachin fue una adhesión a Simla? Las fuerzas de la India siguen ocupando Siachin en directa violación de las disposiciones del Acuerdo de Simla. | UN | أولا، فيما يتعلق بالالتزام باتفاق سيملا، هل كان الغزو الهندي لمنطقة سياشين الجليدية التزاما باتفاق سيملا؟ إن القوات الهندية لا تزال تحتل سياشين حتى اﻵن وتنتهك أحكام اتفاق سيملا انتهاكا مباشرا. |
Es una larga declaración que se explaya sobre la invasión por Grecia. Para no ocupar el tiempo de la Asamblea daré lectura solamente a una de las últimas frases de esa declaración. | UN | وهو بيان طويل يتناول فيه بإسهاب الغزو الذي قامت به اليونان، ولكي لا أهدر وقت الجمعية فإني سأقرأ فقط واحدة من العبارات اﻷخيرة في البيان. |
La Prokon afirma que, debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, los sueldos pagados por la TJV perdieron todo su valor el día de la invasión, por lo que se vio obligada a pagar sueldos duplicados a sus empleados. | UN | وتضيف أنه، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، فقدت الرواتب التي دفعها المشروع التركي المشترك كل قيمتها يوم الغزو، وأنها اضطرت، من ثم، إلى دفع رواتب بديلة لموظفيها. |
Uzbekistán apoya la realización de mayores esfuerzos internacionales para ayudar más a la estabilización de la situación en Tayikistán y la rápida eliminación de nuevos focos de tensión en Kirguistán meridional, que se ha convertido en un nuevo objetivo para la invasión por terroristas y fuerzas extremistas internacionales. | UN | وتؤيد أوزبكستان بذل المزيد من الجهود الدولية للمساعـــدة بشكل أكبر على استقرار الحالة في طاجيكستان واﻹزالة السريعة لبؤر التوتر الجديدة في جنوب قيرغيزستان، التي أصبحت هدفا جديدا للغزو من قبل اﻹرهابيين الدوليين والقوى المتطرفة. |