A juicio de algunos representantes, las medidas contra la corrupción en el ámbito del derecho penal tendrían que incluir la inversión de la carga de la prueba y el levantamiento del secreto bancario. | UN | ورأى بعض الممثلين أن التدابير القانونية الجنائية لمكافحة الفساد ينبغي أن تشمل عكس عبء الاثبات ورفع السرية المصرفية. |
Las teorías que justifican la inversión de la carga de la prueba y los casos particulares en los que se admite varían en cada país. | UN | وأما النظريات التي تسوّغ عكس عبء الإثبات والأحوال المعيّنة التي يُجاز فيها فتختلف من بلد إلى آخر. |
Algunos oradores recomendaron que se recurriera más a la inversión de la carga de la prueba en casos de riqueza inexplicada. | UN | وأوصى بعض المتكلّمين بزيادة استخدام عكس عبء الإثبات في القضايا المنطوية على ثروة مجهولة المصدر. |
El artículo 18 de la Constitución, no autoriza la inversión de la carga de la prueba. | UN | والمادة 18 من الدستور لا تسمح بعكس عبء الإثبات. |
Entre otras cosas, la ley introduce el principio de la inversión de la carga de la prueba, en determinadas condiciones, cuestión que generó una directiva, aún no aprobada, de la Comisión de la CEE. | UN | ويرحب القانون، في جملة أمور، بمبدأ تحويل عبء اﻹثبات، وبشروط معينة، مما يعتبر مادة لوضع سياسة لم يتم اعتمادها بعد من جانب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
la inversión de la carga de la prueba y el principio de presunción en casos de asistencia judicial recíproca en relación con solicitudes de restitución de activos. | UN | عكس عبء الإثبات واستخدام الافتراض في حالات المساعدة القانونية المتعلقة بطلبات إعادة الأصول. |
No está establecida la inversión de la carga de la prueba en relación con el origen del supuesto producto del delito. | UN | ولا توجد تدابير تنصّ على عكس عبء الإثبات فيما يخص مصدر العائدات الإجرامية المزعومة. |
Un importante elemento es la inversión de la carga de la prueba en los casos de discriminación, puesto que es la persona demandada la que tiene que demostrar su inocencia. | UN | وتجدر الإشارة إلى عكس عبء الإثبات في قضايا التمييز، إذ يقع على عاتق المدّعى عليه. |
Bolivia no tiene legislación sobre la inversión de la carga de la prueba en casos de decomiso. | UN | وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تشريع بشأن عكس عبء الإثبات في حالات المصادرة. |
Otros delegados, a su vez, manifestaron preocupación con respecto a la inversión de la carga de la prueba, dado que ello contravendría principios constitucionales o principios básicos de derecho interno, u obligaciones internacionales, por lo que difícilmente podría contemplarse. | UN | بيد أن بعض المندوبين أعربوا عن قلقهم بشأن عكس عبء الاثبات، معتبرين أن ذلك سيكون مخالفا للمبادئ الدستورية أو المبادئ الأساسية للقانون الداخلي أو الالتزامات الدولية، وبالتالي سيكون من الصعب النص عليه. |
Asimismo, se debía prestar más atención a las posibilidades de decomiso de los bienes, por ejemplo mediante la inversión de la carga de la prueba y la utilización del decomiso civil. | UN | وينبغي أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لامكانيات مصادرة الموجودات، مثلا عن طريق عكس عبء الاثبات واستخدام أسلوب المصادرة المدنية. |
62. Varios oradores abordaron el asunto de la inversión de la carga de la prueba. | UN | 62- وتناول عدة متكلمين مسألة عكس عبء الإثبات. |
En cuanto a la inversión de la carga de la prueba, el Estado parte observó que, al presentar el atestado en apoyo de su citación directa, la administración fiscal ofreció el primer elemento de prueba de la existencia del delito. | UN | وبخصوص مسألة عكس عبء الإثبات، لاحظت الدولة الطرف أن إدارة الضرائب، في واقع الأمر، هي التي قدمت أول دليل على وقوع المخالفة عندما قدمت المحضر وأصدرت تكليفاً مباشراً بالحضور. |
En otras palabras, la Ley 20.348 comprende la inversión de la carga de la prueba en beneficio del trabajador o trabajadora, siempre y cuando las partes lleguen a sede judicial. | UN | وبتعبير آخر، فإن القانون رقم 20348 يقضي بعكس عبء الإثبات لصالح العامل، وهذا دائماً مع افتراض أن الطرفين يحضران المحاكمة. |
Asimismo, permite, bajo ciertas condiciones, la inversión de la carga de la prueba (artículo 34a del código penal). | UN | كما تسمح، في ظروف معينة، بعكس عبء الإثبات (المادة 34أ من قانون العقوبات). |
La cuestión de la carga de la prueba sigue siendo tal vez el aspecto más polémico del principio de precaución, ya que la inversión de la carga de la prueba se considera a menudo la máxima expresión del principio. | UN | ولعل المسألة التي تظل من أكثر المسائل إثارة للخلاف فيما يتعلق بالنهج التحوطي هي مسألة عبء الإثبات، إذ يُنظر إلى تحويل عبء الإثبات غالبا باعتباره التعبير الأقصى عن المبدأ. |
5. En la página 13 del informe se describen las medidas adoptadas para facilitar a las víctimas el ejercicio de sus derechos, en particular la inversión de la carga de la prueba. ¿Cuál ha sido el efecto real de esas medidas? ¿Ha aumentado el número de denuncias de discriminación basadas en el sexo o el género desde que la Ley entró en vigor en agosto de 2006? | UN | تستعرض الصفحة 17 من هذا التقرير التدابير المتخذة لتيسير تأكيد الضحايا لحقوقهن، ولا سيما الحق في نقل عبء الإثبات. ماذا كان الأثر الفعال لهذه التدابير؟ وهل طرأت زيادة في عدد شكاوى للتمييز التي تستند إلى الجنس أو نوع الجنس، منذ أن دخل القانون حيز النفاذ في آب/أغسطس 2006؟ |
196. El Comité observa con satisfacción los esfuerzos del Estado Parte por luchar contra las infracciones motivadas por el odio racial, y acoge con agrado el proyecto de ley que prevé la inversión de la carga de la prueba en materia civil en beneficio de las víctimas de discriminación racial. | UN | 196- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح جهود الدولة الطرف الرامية إلى مكافحة الجرائم التي تُرتكب بدافع الكراهية العنصرية. وتنوه أيضاً بمشروع القانون الذي يقضي بنقل عبء الإثبات في إطار الإجراءات المدنية لصالح ضحايا التمييز العنصري. |
Se expresó preocupación por los aspectos del decomiso de activos, incluidos los problemas constitucionales relacionados con la suavización de las reglas sobre la prueba, la violación del secreto bancario y la inversión de la carga de la prueba. | UN | وأُبديت شواغل بشأن الجوانب المتعلقة بمصادرة الموجودات، منها المشاكل الدستورية المتعلقة بتخفيض معايير الإثبات وانتهاك السرّية المصرفية وعكس عبء الاثبات. |
a) Garantizar el derecho a la presunción de inocencia, evitando la inversión de la carga de la prueba; | UN | (أ) أن تضمن الحق في التمتع بقرينة البراءة بتفادي عكس مسؤولية عبء الإثبات؛ |
c) La aprobación, en abril de 2008, de enmiendas a la Ley contra la discriminación que, entre otras cosas, prevén la aplicación de medidas especiales y la inversión de la carga de la prueba en las demandas civiles en las que existan motivos razonables para considerar que se ha producido discriminación racial; | UN | (ج) اعتماد تعديلات على قانون مكافحة التمييز في نيسان/أبريل 2008، تنص على جملة أمور منها اتخاذ تدابير خاصة، فضلا عن جعل عبء الإثبات على المدعى عليه في القضايا المدنية التي يمكن فيها بشكل معقول افتراض حدوث تمييز عنصري؛ |
El principio de la inversión de la carga de la prueba significa que la carga de la prueba recae sobre el acusado, es decir, la parte que supuestamente ha practicado la discriminación debe demostrar que no es culpable de dicha conducta. | UN | ويُقصد بهذا المبدأ أن يتحمل المدعى عليه عبء الإثبات، أي أنه يجب على الطرف الذي يُزعم أنه قد مارس التمييز أن يثبت عدم ارتكابه هذا السلوك. |
Prevé además la inversión de la carga de la prueba en el procedimiento civil. | UN | وينص أيضاً على إبطال عبء الإثبات في الإجراءات المدنية. |