Las medidas a largo plazo adoptadas por el Gobierno estaban encaminadas a aumentar la inversión en el desarrollo de los recursos humanos y en la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | واتخذت الحكومة تدابير طويلة الأجل ترمي إلى زيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية والإدارة الرشيدة. |
Reconociendo la necesidad de que haya recursos financieros suficientes para aumentar la inversión en el desarrollo de los recursos humanos, | UN | وإذ تسلِّم بالحاجة إلى توافر الموارد المالية الكافية لزيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية، |
Si queremos generar un mundo seguro, libre y democrático, la inversión en el desarrollo es una necesidad absoluta. | UN | فإن أردنا أن نقيم عالماً آمناً وحراً وديمقراطياً، فإن الاستثمار في التنمية يفرض نفسه كضرورة مطلقة. |
Sin embargo el estudio del Instituto muestra que el hambre podría reducirse mediante la inversión en el desarrollo y la reducción de la subordinación a la agricultura, que depende de la lluvia. | UN | ومع ذلك، فقد كشفت دراسة المعهد الدولي لبحوث السياسات الغذائية أن الحدّ من الجوع ممكن عن طريق الاستثمار في التنمية وتخفيف الاعتماد على الزراعة المتكلة على الأمطار. |
Los representantes del sector habían puesto en claro que una señal mundial sólida les permitiría incrementar la inversión en el desarrollo de alternativas. | UN | وأوضح ممثلون عن الصناعة أن تلقيهم لأي إشارة عالمية قوية من شأنه أن يُمكنهم من زيادة الاستثمار في تطوير البدائل. |
la inversión en el desarrollo de la infraestructura física de la Red Ferroviaria Transasiática se ha convertido en una cuestión importante. | UN | وأصبح الاستثمار في تنمية الهياكل الأساسية المادية لشبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا مسألة مهمة حاليا. |
Además, la inversión en el desarrollo de los jóvenes debe perseguirse no sólo a corto plazo sino también a plazo más largo, ya que es esencial para la consolidación de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستثمار في تنمية الشباب مسألة طويلة الأجل وكذلك قصيرة الأجل، حيث أنها أساسية لتدعيم السلام. |
la inversión en el desarrollo de la infraestructura turística en la parte septentrional de la isla contribuiría al aumento de los visitantes extranjeros procedentes de su parte meridional. | UN | كما أن الاستثمار في تنمية المنشآت السياحية في الجزء الشمالي من الجزيرة سيساعد في تحقيق إمكانيات كبيرة لتوافد أعداد أكبر من الزائرين اﻷجانب من الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
En las regiones propensas a la sequía habrá que buscar otros medios de subsistencia mediante la inversión en el desarrollo de actividades productivas no agrícolas. | UN | أما في اﻷراضي المعرضة للجفاف فسيكون من الضروري إنشاء مشاريع لتوفير فرص بديلة لكسب الرزق، وذلك من خلال الاستثمار في تنمية اﻷنشطة الانتاجية غير الزراعية. |
la inversión en el desarrollo de la infraestructura social y la reducción de la pobreza es fundamental para velar debidamente por los derechos y el bienestar de nuestros niños. | UN | إن الاستثمار في تنمية البنية الأساسية الاجتماعية وتخفيف وطأة الفقر أمر حتمي، إذا كان لنا أن نبرز بشكل جاد حقوق أطفالنا ورفاههم. |
Continúa el crecimiento de la economía y la tasa de desempleo es baja; por otra parte, no solo no se han ajustado a la baja los programas sociales vigentes, sino que se han establecido políticas públicas para incrementar la inversión en el desarrollo social. | UN | وأضاف أن الاقتصاد يواصل النمو وأن مستوى البطالة منخفض ولكن تم وضع سياسات عامة لزيادة الاستثمار في التنمية الاجتماعية. |
Las donaciones desempeñan un papel trascendental al tratar de superar los obstáculos a la inversión en el desarrollo compatible con el clima. | UN | وتؤدي المنح دوراً حاسماً في تجاوز العقبات التي تعيق الاستثمار في التنمية المتلائمة مع تغيُّر المناخ. |
Un aspecto destacado de la ceremonia inaugural fue un acto cultural sobre el tema de la inversión en el desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | ومن أبرز أحداث حفل الافتتاح حدث ثقافي على خشبة مسرح حول موضوع الاستثمار في التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Sin embargo, en la elaboración de esa reglamentación se han de tener en cuenta sus efectos sobre la inclusión financiera y los incentivos para la inversión en el desarrollo sostenible. | UN | إلا أن تصميم هذه الأنظمة ينبغي أن يراعي أثرها على تعميم الخدمات المالية وعلى حوافز الاستثمار في التنمية المستدامة. |
la inversión en el desarrollo humano es de importancia crítica. | UN | ٧٠ - ويعد الاستثمار في التنمية البشرية ذا أهمية حاسمة. |
Entre las políticas complementarias necesarias cabe mencionar la inversión en el desarrollo de la infraestructura y los recursos humanos, lo que a su vez requiere financiación que los países en desarrollo no siempre pueden proporcionar. | UN | وتشمل السياسات التكميلية اللازمة الاستثمار في تطوير البنية الأساسية والموارد البشرية، مما يستدعي بدوره تمويلاً قد لا يكون متاحاً دوماً في البلدان النامية. |
La Comisión observó, sin embargo, que la inversión en la investigación sobre vacunas sigue siendo inferior a la inversión en el desarrollo de medicamentos antirretrovíricos y en la medicación para el tratamiento de infecciones oportunistas, e hizo una advertencia contra la posibilidad de continuar mejorando el acceso al tratamiento a costa de los esfuerzos por desarrollar tecnologías preventivas, inclusive vacunas. | UN | غير أن اللجنة لاحظت أن الاستثمار في البحوث المتعلقة باللقاح متخلف عن مستوى الاستثمار في تطوير العقاقير المضادة للريتروفيروسات وفي تطوير التداوي من حالات العدوى الانتهازية، وحذرت من متابعة تحسين إمكانية الحصول على العلاج على حساب الجهود التي تُبذل لتطوير التكنولوجيات الوقائية ومنها اللقاحات. |
La reciente acumulación de ingentes cantidades de reservas oficiales suscita la cuestión de un equilibrio entre el deseo de un mayor " autoseguro " frente a las convulsiones externas y la necesidad harto pendiente de acelerar la inversión en el desarrollo a largo plazo. | UN | ويطرح تراكم مقادير كبيرة من الاحتياطات الرسمية في الآونة الأخيرة مسألة المفاضلة بين الرغبة في توفير " تأمين ذاتي " أفضل ضد الصدمات الخارجية والحاجة القائمة منذ زمن طويل إلى التعجيل بالاستثمار في التنمية الطويلة المدى. |
El Sr. Lorenzo (México) dice que la Asamblea General ha reconocido que la igualdad de género es de importancia fundamental para alcanzar el crecimiento económico y el desarrollo sostenible, y que la inversión en el desarrollo de la mujer y los niños tiene un efecto multiplicador. | UN | 28 - السيد لورنزو (المكسيك): قال إن الجمعية العامة سلَّمت بأن المساواة بين الجنسين أمر أساسي لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وأن الاستثمار في النهوض بالمرأة والطفل له أثر مضاعَف. |
Las políticas fiscales deberían priorizar la inversión en el desarrollo, la educación, la salud y la infraestructura. | UN | وينبغي أن تُمنح الأولوية، في إطار السياسات المالية، للاستثمار في التنمية والتعليم والصحة والهياكل الأساسية. |
En su resolución 56/188, de 21 de diciembre de 2001, la Asamblea General reafirmó que la igualdad entre los géneros es de una importancia fundamental para alcanzar el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, y que la inversión en el desarrollo de la mujer y la niña tiene un efecto multiplicador, en particular sobre la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido. | UN | 1 - في قرارها 56/188، المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، أعادت الجمعية العامة تأكيد أن للمساواة بين الجنسين أهمية أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وأن للاستثمار في تنمية المرأة والفتاة أثرا مضاعفا، ولا سيما على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد. |
Ello también requiere el fomento de la capacidad y la inversión en el desarrollo de las infraestructuras y la creación de empleo, particularmente en la esfera de la tecnología de la información y los servicios financieros. | UN | ويقتضي ذلك أيضا بناء القدرات والاستثمار في تطوير الهياكل الأساسية وخلق فرص العمل، لا سيما في مجال تكنولوجيات المعلومات والخدمات المالية. |
la inversión en el desarrollo social es sumamente costosa. | UN | والاستثمار في التنمية الاجتماعية مكلف جدا. |