Se comprueba por lo demás un reequilibrio del principio de contradicción; por ello durante la investigación judicial el abogado puede en la actualidad: | UN | وتلاحظ فضلا عن ذلك إعادة للتوازن في مبدأ المعارضة؛ وهكذا أصبح بإمكان المحامي أن يقوم أثناء التحقيق القضائي بما يلي: |
Transcurrido más de un año, la investigación judicial relativa al homicidio se encuentra virtualmente estancada. | UN | وبعد مضي أكثر من عام، وصل التحقيق القضائي في هذه الجريمة الى طريق مسدود تقريبا. |
Hasta la fecha, no se ha dictado orden de captura en la investigación judicial. | UN | ولم يصدر حتى اﻵن أمر بالقبض عليه في سياق التحقيق القضائي. |
En un caso, el tribunal de Padre Abad decidió poner fin a la investigación judicial, habida cuenta de que no pudo establecerse la responsabilidad de los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وفي واحدة من هذه الحالات، قررت محكمة الأب آباد إنهاء التحقيقات القضائية لعدم التمكن من إثبات مسؤولية أفراد قوات الأمن. |
En tercer lugar, el autor podía haber invocado la inconstitucionalidad de la Ley No. 15848; si su petición hubiera sido aceptada, se habría reabierto la investigación judicial de los hechos supuestamente ocurridos. | UN | وثالثا، كان يمكن لصاحب البلاغ أن يطعن بعدم دستورية القانون رقم ١٥٨٤٨، ولو قبل طلبه في هذا الصدد ﻷعيد فتح أي تحقيق قضائي يتناول الوقائع المدعى وقوعها. |
El Gobierno de Italia respondió que aún no ha concluido la investigación judicial. | UN | وردﱠت الحكومة الايطالية بأن التحقيق القضائي لم يُستكمل بعد. |
El Comité también estimó que la investigación judicial no satisfacía los requisitos de prontitud al examinar las denuncias que prescribe el artículo 13 de la Convención. | UN | كما اعتبرت اللجنة أن التحقيق القضائي لم يف بشرط اﻹسراع في دراسة الشكاوى، المنصوص عليه في المادة ١٣ من الاتفاقية. |
La detención preventiva de los menores no suele durar más de cuatro meses, es decir, el tiempo necesario para efectuar la investigación judicial y social correspondiente. | UN | وفي الكثير من اﻷحيان، لا تزيد مدة الاحتجاز الاحتياطي لﻷحداث على أربعة أشهر، أي ما يلزم من وقت ﻹجراء التحقيق القضائي والاجتماعي. |
La opinión pública está preocupada y aguarda resultados concretos. Se prevé que no habrá más demoras en el desarrollo de la investigación judicial. | UN | وما زال القلق يساور الجمهور الذي ينتظر نتائج ملموسة، ويؤمل ألا يحدث مزيد من التأخير في استكمال التحقيق القضائي. |
La presencia de un abogado durante el interrogatorio es obligatoria desde el principio de la investigación judicial. | UN | ووجود محامٍ أثناء التحقيق يعتبر إلزامياً انطلاقاً من بدء التحقيق القضائي. |
Los resultados de la investigación judicial de la muerte del Sr. Shrestha todavía no se han hecho públicos. | UN | ولم يعلن بعد عن نتائج التحقيق القضائي في موت السيد شريستا. |
la investigación judicial concluyó que el incendio había sido provocado. | UN | وخلص التحقيق القضائي إلى أن النار قد أُضرمت في الشاحنة عمداً. |
Conviene mencionar que no ha concluido la investigación judicial del Coroner. | UN | والجدير بالذكر أن التحقيق القضائي الذي يجريه الطبيب الشرعي لم ينتهِ بعد. |
Existieron también serias irregularidades en la investigación judicial, como la extracción ilegal de los proyectiles del cuerpo de Manuel Nix Morales, en el depósito del hospital de Santa Cruz del Quiché, antes de la autopsia, impidiendo así el examen balístico. | UN | وقد تخللت التحقيق القضائي تجاوزات خطيرة، كاستخراج الرصاصات من جثة مانويل نيكس موراليس في مشرحة مستشفي سانتا كروز دل كيتشي قبل تشريحها، مما حال دون إجراء فحص المقذوفات. |
2. Las autoridades austríacas han sometido a la investigación judicial todos los presuntos casos de maltrato de detenidos. | UN | ٢- لقد اخضعت السلطات النمساوية جميع حالات سوء معاملة المحتجزين المزعومة إلى التحقيقات القضائية. |
La Argentina está dispuesta a seguir brindando, en la medida de lo posible, asistencia y orientación, ofreciendo expertos en el ámbito de la investigación judicial de casos de terrorismo y de la adaptación del marco legal en materia de terrorismo. | UN | وتبدي الأرجنتين استعدادها لأن تواصل، بقدر المستطاع، تقديم المساعدة والتوجيه، وكذلك الخبراء في مجال التحقيقات القضائية في قضايا الإرهاب ومواءمة القوانين في مجال الإرهاب. |
El juez internacional de instrucción Mark Harmon también dio a conocer por primera vez detalles importantes sobre el alcance de la investigación judicial y pidió a los testigos y las víctimas que participaran activamente en la investigación en curso. | UN | وكشف قاضي التحقيق المشارك الدولي، مارك هارمون، عن تفاصيل رئيسية إضافية تذاع لأول مرة عن نطاق التحقيقات القضائية ودعا الشهود والضحايا للمشاركة بشكل نشط في التحقيقات الجارية. |
De las declaraciones, se deduce que, en esos casos, se confía a la investigación judicial el examen de las denuncias contra las personas identificadas como responsables. | UN | وقال إن الظاهر من المعلومات التي ذكرت أنه يجري الاعتماد في مثل هذه الحالات على تحقيق قضائي للنظر في المزاعم المقدمة ضد مَن تعين هويتهم كمسؤولين. |
El Ministerio del Interior examina en estos momentos el informe de una comisión parlamentaria sobre un proyecto de enmienda de la cláusula 21 del artículo 176 del Código de Procedimiento Penal por el que se haría obligatoria la investigación judicial en todo caso de muerte, desaparición o violación durante la detención. | UN | وتنظر وزارة الداخلية في تقرير وضعته لجنة برلمانية بشأن مشروع قانون لتعديل البند ١٢ من المادة ٦٧١ من قانون الاجراءات الجنائية على نحو يجعل فتح تحقيق قضائي أمراً الزاميا في حالات الوفاة أو الاختفاء أو الاغتصاب أثناء الاحتجاز لدى الشرطة. |
El Instituto se negó a practicar oportunamente la autopsia de ley ordenada por el juez y en consecuencia no le proporcionó la información respectiva para la investigación judicial. | UN | وقد رفض المعهد القيام في الوقت المناسب بالتشريح القانوني للجثة الذي أمر به القاضي، وبناء على ذلك لم يحصل على المعلومات ذات الصلة اللازمة للتحقيق القضائي. |
El abogado señaló esta violación al tribunal en una de las audiencias, durante la cual tomó conocimiento de que la investigación judicial ya había concluido. | UN | وقد بيّن المحامي للمحكمة حدوث هذا الانتهاك وذلك في جلسة من جلسات الاستماع التي عقدتها المحكمة حيث علم المحامي أن تحقيقات المحكمة قد انتهت. |
Fortalecimiento de la capacidad técnica para optimizar la investigación judicial de las acciones terroristas. | UN | :: تعزيز القدرات الفنية من أجل بلوغ المستوى الأمثل في التحريات القضائية في الأعمال الإرهابية. |
En caso de que se denuncien casos de violencia sexual contra una mujer, la investigación judicial se inicia de oficio y se confía a la sección de investigaciones y pesquisas penales territorialmente competente. | UN | في حالة الشكوى من العنف الجنسي إزاء المرأة، يقوم مكتب فرع البحث والتحقيق الإجرامي المختص بالتحقيق القضائي. |