ويكيبيديا

    "la investigación que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحقيق الذي
        
    • البحوث التي
        
    • التحقيق التي
        
    • البحث الذي
        
    • التحقيقات التي
        
    • الأبحاث التي
        
    • والبحوث التي
        
    • للتحقيق الذي
        
    • بالتحقيق الذي
        
    • التحقيق أن
        
    • إن التحقيق المنظم الذي
        
    • البحثية التي
        
    • التحقيق إطلاقاً تعيين
        
    • التحقيق مواصلة
        
    • التحريات التي
        
    Además, se realizaron escasos progresos en la investigación que el Tribunal ordenó realizar a Croacia sobre los documentos perdidos. UN علاوة على ذلك، كان التقدم محدودا في التحقيق الذي أمرت المحكمة كرواتيا بإجرائه بشأن الوثائق المفقودة.
    Todavía no se han aplicado las medidas correspondientes a la espera del resultado de la investigación que realizan la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ويتوقف اتخاذ خطــــوات الاستــــرداد على نتيجة التحقيق الذي يجريـه مكتــــب مراجعـــة الحسابات واستعراض اﻷداء.
    Gracias exclusivamente a la investigación que realizaron unos estudiantes de periodismo, se descubrió que un preso era inocente apenas cinco días antes de que lo ejecutaran. UN ففقط بفضل البحوث التي أجراها بعض طلاب الصحافة، ثبتت براءة سجين قبل خمسة أيام فقط من الموعد الذي كان مقرراً إعدامه فيه.
    Entre los pasos de la investigación que tienen importancia para obtener indicios de tráfico ilícito cabe señalar: UN وتشمل خطوات التحقيق التي تكتسي أهمية في جمع الدلائل على وجود اتجار غير قانوني ما يلي:
    Hemos leído acerca de la investigación que está haciendo aquí en los tiburones. Open Subtitles لقد قرأت عن البحث الذي قمت به هنا على أسماك القرش.
    Se afirma que en el marco de la investigación que se ha abierto, los tres agentes han sido detenidos. UN وفي إطار التحقيقات التي أجريت، تم توقيف أفراد الوحدة الثلاثة.
    Omiten la investigación, que es fundamental en la educación superior. UN كما أنها تغض الطرف عن الأبحاث التي تعد من صميم التعليم العالي.
    El Gobierno dio detalles de la investigación, que según el Gobierno continúa. UN كما قدمت الحكومة تفاصيل عن التحقيق الذي تجريه والذي قالت إنه مستمر.
    Se había señalado un solo caso de malos tratos, pero no se había confirmado en la investigación que se realizó después. UN ولم يُشر إلا إلى حالات سوء معاملة واحدة ولكن هذه الحالة لم يؤكدها التحقيق الذي تَبِع ذلك.
    Recordó a la Comisión que la Comisión Europea tras la investigación que había llevado a cabo sobre la cuestión había llegado a la conclusión de que no se había infringido ninguna ley comunitaria. UN وذكّر اللجنة بأن التحقيق الذي أجرته اللجنة الأوروبية بشأن هذه المسألة خلص إلى عدم وجود انتهاك لقانون الجماعة الأوروبية.
    No deseamos examinar los detalles de la investigación para no perjudicar la investigación, que debe ser independiente, neutral y objetiva y estar libre de toda injerencia política. UN ولا يود وفدي الخوض في تفاصيل التحقيقات لتجنب المساس بشؤون التحقيق الذي نؤمن بضرورة أن يكون مستقلا وحياديا وموضوعيا وبعيدا عن التدخلات السياسية.
    Por lo que respecta a la Comisión Malego, la autora sostiene que la investigación que llevó a cabo distó de ser satisfactoria. UN أما فيما يخص لجنة ماليغو، تجادل صاحبة البلاغ بأن التحقيق الذي أجرته اللجنة لم يكن مقنعاً.
    El equipo debía ser capaz de determinar el valor de la investigación que hacían los socios. UN ويجب أن يكون الفريق قادراً على البت فيما إذا كانت البحوث التي يقوم بها الشركاء ذات قيمة.
    Recopilar y difundir prácticas basadas en la investigación que tengan efectos positivos en los niños; UN تجميع وتوزيع الممارسات القائمة على البحوث التي لها تأثيرات إيجابية على الأولاد.
    Las Naciones Unidas comunicarán al Gobierno los resultados de la investigación que sirvieron de base a la repatriación. UN وتقدم الأمم المتحدة للحكومة شرحا لنتائج التحقيق التي أدت إلى قرار الإعادة إلى الوطن.
    Puedes terminar tú sola la investigación que iniciamos. Open Subtitles حسنا , دينيس بامكانك اكمال البحث الذي بدأناه بمفردك
    La Unión Europea aprecia las medidas adoptadas por el Presidente de la República y sigue muy de cerca la investigación que de estos sucesos están realizando las Naciones Unidas. UN ويقدر الاتحاد اﻷوروبي التدابير التي أعلن عنها رئيس الجمهورية، وهو يتابع عن كثب التحقيقات التي تجريها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتلك اﻷحداث.
    La Relatora Especial declara también que su informe incluye un anexo sobre los indicadores, que presenta de manera muy exhaustiva la investigación que se ha efectuado en este ámbito. UN وتقول المقررة الخاصة أيضاً إن ملحق المؤشرات ضمن تقريرها يتناول بالتفصيل الأبحاث التي تمت في هذا المجال.
    También mencionaron la creación del Observatorio ACP sobre migración como un paso favorable para la optimización de los datos y de la investigación que será de utilidad en la planeación para el desarrollo. UN ولاحظوا أيضا إنشاء مرصد دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ المعني بالهجرة كخطوة مفيدة نحو تحسين البيانات والبحوث التي ستفيد في التخطيط الإنمائي.
    Estas normas e instrumentos constituyen el marco para la investigación que ha culminado en el presente informe. UN وهذه القواعد والصكوك تشكل الإطار للتحقيق الذي أدى إلى هذا التقرير.
    Human Rights Watch/Asia acogió con satisfacción la investigación que la Comisión Nacional de Derechos Humanos llevó a cabo con respecto a los asesinatos de Liquisa. UN ورحبت منظمة رصد حقوق الانسان في آسيا بالتحقيق الذي أجرته اللجنة الوطنية لحقوق الانسان في أعمال القتل التي وقعت في ليكويسا.
    4. Cuando existan conclusiones de la investigación que tiendan a probar que la demanda se presentó de mala fe o con omisión malintencionada o negligente de los hechos, la oficina de investigación puede recomendar que se adopten las medidas pertinentes contra el demandante. UN 4 - وفي حالة إثبات نتائج التحقيق أن الشكوى قد قدمت بسوء نية أو عن تجاهل كيدي أو تقصيري للحقائق، يجوز لمكتب التحقيق التوصية باتخاذ إجراء مناسب ضد الشاكي.
    15. la investigación que deben realizar sobre el terreno los observadores de los derechos humanos, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 21 de la resolución S-3/1 de la Comisión de Derechos Humanos, de 25 de mayo de 1994, prácticamente no ha comenzado hasta la fecha. UN ٥١- إن التحقيق المنظم الذي يجب أن يقوم به في الميدان مراقبو حقوق اﻹنسان، وفقا للفقرة ١٢ من قرار لجنة حقوق اﻹنسان دإ-٣/١ المؤرخ ٥٢ أيار/مايو ٤٩٩١، لم يبدأ حقا حتى يومنا هذا.
    Un segundo reto consiste en encontrar un lugar para almacenar las copias de todos los datos y la información derivada de la investigación que, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 248 y 249, deben facilitarse al Estado. UN أما التحدي الثاني فهو أن تجد مكانا لتخزين نسخ جميع البيانات والمعلومات البحثية التي يتاح لها الحصول عليها وفق المادتين 248 و 249.
    En su caso, él nunca pidió a las autoridades encargadas de la investigación que le asignaran un abogado de oficio y su familia disponía de medios suficientes para contratar un abogado. UN أما في قضيته، فإنه لم يطلب إلى سلطات التحقيق إطلاقاً تعيين محامٍ له وأن أسرته تملك الموارد المالية الكافية لتوكيل محام.
    También se pidió a las autoridades encargadas de la investigación que interrogaran de nuevo a la Sra. L. U., de etnia romaní, que vivía en una casa donde se habían hallado otros dos folletos el 21 de julio de 2008. UN كما طُلب إلى هيئات التحقيق مواصلة استجواب السيدة ل. و. من طائفة الروما التي تعيش بالمنزل الذي عثر فيه على المنشورين الآخرين في 21 تموز/يوليه 2008.
    De la investigación que el Grupo de Expertos realizó en los servicios administrativos de Aru se desprende que esos vehículos nunca fueron registrados en los servicios fiscales de Aru. UN وتظهر التحريات التي أجراها فريق الخبراء لدى المصالح الإدارية في أرو أن هذه المركبات لم تسجل أبداً لدى الدوائر الضريبية في أرو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد