Deberíamos darles la isla a los americanos para poder irnos a casa. | Open Subtitles | علينا تسليم الجزيرة إلى الأمريكان، وعندئذِ يمكننا العودة إلى ديارنا |
Iba a venderle la isla a la Armada para que hicieran pruebas de bombardeos. | Open Subtitles | كان سيبيع الجزيرة إلى البحرية لتجربة قنبله |
Descubrí que Pete le regaló la isla a Dave. | Open Subtitles | إكتشفت بأنّ بيت يرغب بإعطاء الجزيرة إلى ديف |
Turquía había intervenido en la isla a raíz del golpe de estado, que tenía el propósito de la toma de posesión final de Chipre a toda costa. | UN | فتدخلت تركيا في الجزيرة في أعقاب الانقلاب، الذي كان يهدف إلى الاستيلاء على قبرص نهائياً، أياً كان الثمن. |
Hay un submarino que parte de la isla a primera hora de la mañana. | Open Subtitles | ثمّة غوّاصة تغادر الجزيرة في الصباح الباكر |
Están bombeando algo muy desagradable de la isla a tierra firme. | Open Subtitles | إنهم يضخون لشيء سيء خارج هذه الجزيرة الى البر الرئيسي |
Esto también fue un intento por destruir el equilibrio entre Turquía y Grecia que culminó en el golpe de 1974 destinado a anexionar la isla a Grecia. | UN | وكانت هذه أيضا محاولة لتحطيم التوازن القائم بين تركيا واليونان، تمخضت في انقلاب عام ١٩٧٤ الذي كان يستهدف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
El peso de la responsabilidad por el sufrimiento humano a que hace referencia el representante grecochipriota recae fundamentalmente sobre la parte grecochipriota y Grecia, que juntas han conspirado para lograr la enosis (anexión de la isla a Grecia) a costa de los turcochipriotas. | UN | إن المسؤولية عن المعاناة البشرية التي أشار إليها ممثل القبارصة اليونانيين تقع إلى حد كبير على الجانب القبرصي اليوناني واليونان اللذين تآمرا لضم الجزيرة إلى اليونان على حساب القبارصة الأتراك. |
Cabe recordar que la República bicomunal de Chipre, constituida en 1960 por los dos pueblos fundadores, fue destruida por los grecochipriotas en 1963, con el objetivo último de anexar la isla a Grecia. | UN | ومما يُذكر أن جمهورية قبرص القائمة على الشراكة، التي أنشأها الشعبان المؤسسان معا في عام 1960، قد قضى عليها القبارصة اليونانيون في عام 1963 مستهدفين في نهاية المطاف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
La injustificada protesta de la administración grecochipriota dimana de su desprecio a Turquía por haber impedido la aniquilación del pueblo turcochipriota y la anexión de la isla a Grecia. | UN | وينبع احتجاج الإدارة القبرصية اليونانية الذي لا مبرر له من معارضتها لجهود تركيا الرامية إلى منع إبادة الشعب القبرصي التركي وضم الجزيرة إلى اليونان. |
Entre los años 1963 y 1974, los grecochipriotas, con la ayuda y la complicidad de Grecia, practicaron el terrorismo y la tiranía contra el pueblo turcochipriota con el propósito de anexionar la isla a Grecia. | UN | ففيما بين عامي 1963 و 1974، مارس القبارصة اليونانيون، بعون ومساعدة من اليونان، الإرهاب والاستبداد ضد الشعب القبرصي التركي بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
Los Emiratos Árabes Unidos también desean señalar que, desde 1980, la República Islámica del Irán ha venido aplicando medidas y llevando a cabo actos en la isla de Abu Musa, que contravienen el Memorando de Entendimiento y que buscan anexar la isla a la soberanía iraní. | UN | وتشير إلى أن جمهورية إيران الإسلامية قد درجت منذ عام 1980 على القيام بإجراءات وتدابير على جزيرة أبو موسى بالمخالفة لمذكرة التفاهم بقصد ضم الجزيرة إلى السيادة الإيرانية. |
Le devolvimos la isla a Japón en 1968. | Open Subtitles | لقد أعدنا الجزيرة إلى اليابان في عام 68 |
65. La Corte Suprema de Guam ha decidido que el Gobierno territorial traspase los terrenos baldíos, que constituyen casi la cuarta parte de la superficie territorial de la isla, a una comisión facultada para cederlo en arriendo a los chamorros autóctonos. | UN | ٦٥ - وقد قررت المحكمة العالية في غوام، أنه يتعين على حكومة اﻹقليم أن تحول أراضيها غير المستخدمة والتي تشكل قرابة ربع مساحة أراضي الجزيرة إلى لجنة لكي تقوم بالتالي بتأجيرها للشاموريين اﻷصليين. |
21. En los últimos meses, aparentemente a causa de dificultades técnicas, ha habido graves deficiencias en el suministro de electricidad de la parte meridional de la isla a su parte septentrional. | UN | ٢١ - وقد شهدت اﻷشهر اﻷخيرة، فيما يبدو أنه نتيجة لصعوبات تقنية، حالات خطيرة لنقص اﻹمداد بالكهرباء من الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى الجزء الشمالي. |
Normalmente tú y Desdentao estáis fuera disfrutando del atardecer con un hermoso vuelo alrededor de la isla a estas horas. | Open Subtitles | عادة أنت و تــوثــلس في الخارج تتمتع بأمسية جميلة بالرحلة حول الجزيرة في هذه الساعة |
Sin embargo, el Sr. Denktash detuvo la labor de los comités inmediatamente después de mi partida de la isla, a fines de febrero. | UN | بيد أن السيد دنكتاش أوقف عمل اللجنتين فورا بعد مغادرتي الجزيرة في نهاية شباط/فبراير. |
La visita prevista de un enviado de alto nivel de las Naciones Unidas a la isla a fines de mayo brindará otra oportunidad a los dirigentes grecochipriotas. | UN | وإن الزيارة المرتقبة لمبعوث رفيع المستوى من الأمم المتحدة إلى الجزيرة في نهاية أيار/مايو مناسبة أخرى تتاح أمام القيادة القبرصية اليونانية لاغتنام الفرصة. |
Tras el furioso ataque grecochipriota sobre la comunidad turcochipriota en 1963, 20.000 soldados griegos procedentes del continente fueron trasladados a la isla de forma clandestina, con objeto de materializar la anexión de la isla a Grecia (Enosis). | UN | وفي أعقاب المذبحة القبرصية اليونانية للطائفة القبرصية التركية، جلب ما يصل الى ٠٠٠ ٢٠ جندي يوناني من اليونان اﻷم، على نحو سري، الى الجزيرة من أجل التنفيذ الفعلي لعملية ضم الجزيرة الى اليونان. |
No tuvieron éxito las gestiones encaminadas a aumentar la libertad de movimientos de la UNFICYP en la parte septentrional de la isla, a pesar de las seguridades anteriores que se había dado a la UNFICYP de que en el futuro próximo habría una respuesta positiva. | UN | ولم توفق حتى اﻵن الجهود الرامية الى زيادة حرية حركة القوة في الجزء الشمالي من الجزيرة على الرغم من إعطاء تأكيدات سابقة للقوة بورود الموافقة في المستقبل القريب. |
La legislación federal no comprende la isla a menos que así se diga expresamente en la legislación de que se trate. | UN | والتشريع الاتحادي لا يسري على هذه الجزيرة ما لم يُنص في التشريع المحدد على ذلك صراحة. |
El plan empezó a aplicarse en 2005 con la meta de ayudar a los ciudadanos desempleados de la isla a encontrar trabajo, mejorar sus perspectivas de conservar el empleo y potenciar en el futuro sus perspectivas laborales. | UN | وتمثّل الهدف من خطة اكتساب خبرة العمل، التي بدأت في عام 2005، في مساعدة العاطلين عن العمل في سانت هيلانة على إيجاد وظائف، وتحسين إمكانية بقائهم في تلك الوظائف، وتوسيع آفاق توظيفهم في المستقبل. |
Y luego de mudarme, invitaremos a todos en la isla a que vengan a ver cómo volamos la casa. | Open Subtitles | وبعد انتقالي للعيش معها، سندعوا كل من على الجزيرة ليأتوا ويشاهدونا ونحن نفّجر المنزل. |