Como consecuencia, NITC trasladó sus operaciones terminales de la isla Kharg a la isla Lavan durante la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | واضطرت الشركة نتيجة لذلك إلى نقل عمليات محطات التحميل من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان طوال فترة احتلال العراق للكويت. |
Algunos testigos declararon que las instalaciones de la isla Lavan eran más precarias que las de la isla Kharg. | UN | وأكد الشهود أن المرافق الموجودة في جزيرة لافان كانت أقل تطوراً بكثير منها في جزيرة خرج. |
Algunas de esas minas se desprendieron de sus amarres y fueron descubiertas cerca de la isla Kharg. | UN | وقد أفلتت بعض هذه الألغام من مراسيها واكتشفت قرب جزيرة خرج. |
NITC también afirma que muchos buques se negaron a efectuar cargas en la isla Kharg. | UN | وتدعي الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات أيضاً أن كثيراً من السفن رفضت التحميل في جزيرة خرج. |
En cuanto al cuarto buque, NITC reclama indemnización respecto de sólo un día, puesto que fue devuelto a su propietario en la isla Lavan y no regresó a la isla Kharg. | UN | وتدعي الشركة أن السفينة الرابعة لم تتعطل عن الخدمة سوى يوم واحد، وأعيد تسليمها إلى مالكها في جزيرة لافان ولم تقم برحلة العودة إلى جزيرة خرج. |
NITC afirma que de no haber sido por la invasión de Kuwait por el Iraq, los buques podrían haber permanecido anclados en la isla Kharg con gastos mínimos de combustible. | UN | وتزعم الشركة أنه لولا غزو العراق للكويت لأمكن بقاء هذه السفن راسية في جزيرة خرج بأقل استهلاك ممكن لوقود المستودع. |
Esas tarifas se multiplicaron por el número de viajes efectuados por cada buque, por lo que el total de la reclamación por tarifas portuarias en la isla Kharg es 3.710.000 dólares. | UN | وضربت قيمة هذه الرسوم في عدد الرحلات المكوكية التي قامت بها كل سفينة فوصلت قيمة المطالبة إلى 000 710 3 دولار، كرسوم ميناء في جزيرة خرج. |
Además, se gastó combustible para hacer el viaje de la isla Kharg a la isla Lavan y en sentido opuesto. | UN | وقد استهلك زيت وقود إضافي للقيام بالرحلة من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان وبالعكس. |
Además, tuvo que fletar barcos para trasladar sus instalaciones de carga de la isla Kharg a la isla Lavan, pagar primas de guerra y absorber un aumento de las primas de seguro del personal. | UN | وتدعي أنها اضطرت، علاوة على ذلك إلى استئجار سفن لنقل معدات التحميل التابعة لها من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان، ودفع علاوات مقابل أخطار الحرب وتسديد أقساط تأمين على موظفيها أعلى من المعتاد. |
IOOC afirma que, debido a las actividades militares en el Golfo Pérsico, transportó y trasladó sus productos y los terminales de carga del crudo de la isla Kharg a la isla Lavan. | UN | وتزعم أنها اضطرت، بسبب الأنشطة العسكرية في الخليج الفارسي، إلى نقل وتحويل منتجاتها ومحطات تحميل النفط الخام التابعة لها من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان. |
270. El terminal de carga primario de NITC, en la isla Kharg, se encuentra en el extremo norte del Golfo Pérsico, declarado parte de la zona de guerra por las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | 270- وتقع محطة التحميل الرئيسية التابعة للشركة الوطنية الإيرانية للناقلات في جزيرة خرج في أقصى الجزء الشمالي من الخليج الفارسي، والتي اعتبرتها قوات التحالف الدولي جزءاً من منطقة العمليات الحربية. |
302. Como se describe en las secciones anteriores de este informe, el principal centro de transporte fue trasladado de la isla Kharg a la isla Lavan. | UN | 302- نُقل المركز الرئيسي لعمليات النقل من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان، كما ورد في الفروع السابقة من هذا التقرير. |
El equivalente en rials iraníes de las tarifas portuarias de la isla Kharg descritas en el párrafo 305, utilizando el tipo de cambio de 67 rials por dólar de los EE.UU. aplicado por el reclamante en su conversión, ascendería a un total de 248.570.000 rials iraníes. | UN | وبذا فإن مجموع القيمة المعادلة بالريال الإيراني لرسوم ميناء جزيرة خرج المشار إليها في الفقرة 305، على أساس 67 ريالاً إيرانياً لكل دولار، وهو السعر الذي طبقته الشركة المطالبة في تحويل الرسوم إلى دولارات، يصبح 000 570 248 ريال إيراني. |
318. Por último, el Grupo estima que se pagaron mayores tarifas portuarias debido al aumento de las operaciones entre la isla Kharg y la isla Lavan. | UN | 318- وأخيراً، يرى الفريق أن دفع زيادة في رسوم الميناء كان نتيجة لتزايد تشغيل السفن بين جزيرة خرج وجزيرة لافان. |
El Grupo entiende que la necesidad de trasladar las instalaciones de carga de la isla Kharg a la isla Lavan, fuera de la zona de guerra, fue consecuencia directa de la invasión de Kuwait por el Iraq y las actividades militares posteriores. | UN | واقتنع الفريق بأن نقل مرافق التحميل من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان، بعيداً عن منطقة العمليات الحربية، كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت والأنشطة العسكرية التي تبعت ذلك. |
El Grupo también aborda esta cuestión en relación con las tarifas portuarias pagadas por NITC durante las operaciones del petrolero puente entre la isla Kharg y la isla Lavan. | UN | ويتناول الفريق هذه القضية أيضاً فيما يخص رسوم الموانئ التي تكبدتها هذه الشركة عن الرحلات المكوكية بين جزيرة خرج وجزيرة لافان. |
295. Las principales instalaciones de carga y transporte de NITC estaban ubicadas en la isla Kharg. | UN | 295- كانت مرافق التحميل والنقل الرئيسية للشركة الوطنية الإيرانية للناقلات (NITC) موجودة في جزيرة خرج. |
d. Puente marítimo entre la isla Kharg y la isla Lavan | UN | (د) رحلات السفن المكوكية بين جزيرة خرج وجزيرة لافان |
305. NITC afirma que pagó tarifas portuarias cada vez que los buques puente ingresaban en los puertos de la isla Kharg o de la isla Lavan. | UN | 305- تدعي الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات أنها تكبدت رسوم ميناء كل مرة دخلت فيها سفن الرحلات المكوكية ميناء جزيرة خرج أو ميناء جزيرة لافان. |
309. Según NITC, dos de sus buques, KHARG 2 y KHARG 4, permanecieron en estado de reserva en la isla Kharg durante 13 días. | UN | 309- تزعم الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات أن اثنتين من سفنها " خرج 2 " و " خرج 4 " رستا في عرض البحر على سبيل الاحتياط قرب جزيرة خرج لمدة 13 يوماً. |