la jornada nocturna y la que se cumpla en tareas peligrosas o insalubres será inferior a la diurna y estará reglamentada por la ley. | UN | تكون ساعات العمل الليلي وساعات العمل في المهام الخطيرة أو غير الصحية أقل من ساعات العمل النهاري، وتخضع لتنظيم القانون. |
la jornada laboral del personal de desminado no debía durar más de ocho horas. | UN | وينبغي أن يكون وقت العمل اﻷقصى لمزيل ألغام ٨ ساعات في اليوم. |
El trabajador que tenga una jornada laboral reducida disfruta de los mismos derechos que si trabajase la jornada completa. | UN | ويتمتع الشخص الذي يعمل ساعات أقصر بكافة الحقوق التي يتمتع بها لو كان يعمل بدوام كامل. |
Todos los miembros del Comité recibirán los documentos correspondientes por correo electrónico antes de que termine la jornada. | UN | وسيتلقى أعضاء اللجنة جميعا الوثائق ذات الصلة عن طريق البريد الإلكتروني قبل نهاية هذا اليوم. |
El derecho a reducir la jornada entre un octavo y la mitad por cuidado de menores de 8 años o personas con discapacidad. | UN | :: الحق في تخفيض يوم العمل بمقدار الثمن إلى النصف لرعاية الأطفال دون الثامنة من العمر أو الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
La reorganización de la jornada laboral de un empleado menor de 18 años está prohibida. | UN | وتحظر إعادة تنظيم ساعات العمل لأي شخص عامل دون سن 18 من العمر. |
El artículo 197 establece la jornada máxima de trabajo diurno para los mayores de 15 años y menores de 18 años, en 6 horas diarias o 36 horas semanales. | UN | وتنص المادة ٧٩١ على ألا تتجاوز ساعات العمل النهارية للشباب الذين تتراوح أعمارهم ما بين ٥١ و٨١ عاما ٦ ساعات يوميا أو ٦٣ ساعة أسبوعيا. |
La mujer, por su voluntad, podrá sustituir este derecho por una reducción de la jornada normal en media hora con la misma finalidad. | UN | ويجوز لﻷم أن تستعيض عن هذا الحق بخفض ساعات عملها اليومي الاعتيادية بمدة نصف الساعة لنفس الغرض. |
Hay también indicios de que junto con la reducción de la jornada se produjo un descenso de la producción. | UN | وهنالك أيضا بعض اﻷدلة على أن انخفاض ساعات العمل قد صاحبه انخفاض في الناتج. |
Hay también indicios de que junto con la reducción de la jornada se produjo un descenso de la producción. | UN | وهنالك أيضا بعض اﻷدلة على أن انخفاض ساعات العمل قد صاحبه انخفاض في الناتج. |
En la actualidad se realizan esfuerzos para promover nuevas reducciones en la jornada laboral. | UN | وتبذل الجهود في الوقت الحاضر للتشجيع على زيادة تخفيض ساعات العمل. |
la jornada laboral total es de ocho horas por día y 48 horas por semana. | UN | ومجموع عدد ساعات العمل اليومية ثماني ساعات في اليوم و ٤٨ ساعة في اﻷسبوع. |
la jornada de trabajo que comprenda más de cuatro horas nocturnas, será considerada nocturna para el efecto de su duración. | UN | وتعتبر فترة العمل التي تتكون من أكثر من أربع ساعات ليلية نوبة ليلية بالنسبة إلى مدتها. |
La pausa deberá tomarse normalmente antes de que hayan transcurrido 4 horas de la jornada laboral. | UN | وينبغي أن تعطى هذه الاستراحة عادة في موعد لا يتجاوز أربع ساعات من بدء يوم العمل. |
La decisión relativa a las horas de trabajo adicionales a la jornada laboral a tiempo completo corresponde al gerente. También compete al gerente determinar el calendario de las jornadas de trabajo en el total de horas de trabajo anuales. | UN | ويتخذ المدير قرار العمل لساعات أطول من ساعات العمل الكامل، كما يقرر جدول أيام العمل في إطار إجمالي ساعات العمل السنوي. |
Ahora ¿por qué no haces que caminen fuera del techo estos los hombres que trataron de matarnos y terminamos la jornada? | Open Subtitles | وألان لم لا تصرفي الرجال الذين يحاولون قتلنا بعيداً عن هذا السقف وسوف ننتهي من هذا اليوم |
La extensión de la jornada de trabajo es uniforme en todo el territorio de la República y se regirá por lo dispuesto en la Ley Nº 11544. | UN | ومدة يوم العمل واحدة في جميع أراضي الجمهورية، وهي تخضع ﻷحكام القانون رقم ١١٥٤٤. |
No se efectuaban controles para comparar el número de personas que habían entrado durante el día con el de las que habían salido al final de la jornada. | UN | ولم تكن تُجرى مقارنات بين أعداد الذين يدخلون المجمع في أثناء النهار وأعداد الذين يغادورنه في نهاية النهار. |
Durante la jornada del 20 de noviembre se celebraron cuatro mesas redondas sobre los siguientes temas: | UN | وشمل البرنامج الذي استمر يوما كاملا في 20 تشرين الثاني/نوفمبر أربع جلسات مائدة مستديرة تركزت على المواضيع التالية: |
La limitación de la jornada no se aplicará en casos de fuerza mayor. | UN | والحدود المقررة لساعات العمل لا تنطبق في حالات القوة القاهرة. |
Por lo que respecta a la jornada laboral no existe discriminación entre hombres y mujeres. | UN | أما فيما يتصل بساعات العمل، فلا تمييز هناك بين الرجل والمرأة. |
Esto contrasta con la práctica seguida en las Naciones Unidas, donde la jornada laboral es de 8 horas y el mes de 22 días. | UN | ويتعارض ذلك مع ما هو متبع في الأمم المتحدة، أي ثماني ساعات عمل في اليوم الواحد و 22 يوم عمل في الشهر. |
Se consideró útil la jornada de estudio oficiosa sobre esta materia. | UN | ورئي أن حلقة التدارس غير الرسمية التي عقدت بشأن هذا الموضوع كانت مفيدة. |
Los principales objetivos de la jornada temática serán los siguientes: | UN | وستكون اﻷهداف الرئيسية لليوم المخصص للموضوع كما يلي: |
Los días 23 a 26 y 29 de septiembre y 1º de octubre de 2008 se llevó a cabo la jornada de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión correspondiente a 2008. | UN | 42 - وعقدت مناسبة المعاهدات لعام 2008 في الفترة من 23 إلى 26 ويومي 29 أيلول/سبتمبر و 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
En el sitio web se incluyó información actualizada sobre las actividades de formación jurídica organizadas en la Sede de las Naciones Unidas y en las regiones, así como publicaciones relativas a la jornada anual de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión de tratados. | UN | ونشرت أيضا معلومات مستكملة عن التدريب القانوني الذي نظم في مقر الأمم المتحدة وفي المناطق الإقليمية ومنشورات متصلة بمناسبة المعاهدات السنوية. |
276. La Presidenta había preparado un esquema en que se identificaban las esferas que se examinarían durante la jornada temática, haciendo hincapié en el principio de no discriminación y la necesidad de que la niña disfrutara plenamente de sus derechos fundamentales, incluido el derecho a decidir de manera libre e informada sobre su propia vida. | UN | ٦٧٢- وكان الرئيس قد أعد مخططاً تمهيدياً يحدد المجالات التي يتعين معالجتها خلال اليوم المكرس للموضوع، مع تأكيد مبدأ عدم التمييز وحاجة الطفلة الى التمتع بجميع حقوقها اﻷساسية، بما في ذلك الحق في إجراء اختيارات حرة وواعية بشأن حياتها. |