ويكيبيديا

    "la judicatura en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطة القضائية في
        
    • الجهاز القضائي في
        
    • القضاء في
        
    • الهيئة القضائية في
        
    • النظام القضائي في
        
    • القضائية داخل
        
    • السلك القضائي على
        
    • للجهاز القضائي بحظر
        
    • للقضاء في
        
    • الهيئات القضائية في
        
    La participación de miembros de la judicatura en delitos de soborno también era un agravante que suponía penas más severas. UN كما إن ضلوع أعضاء السلطة القضائية في جرائم الرشوة يمثّل ظروفا تشديدية تستدعي عقوبات صارمة.
    La Corona ejerce sus responsabilidades sobre las islas por conducto del Consejo Privado y también efectúa los nombramientos de la judicatura en cada isla. UN ويمارس التاج مسؤولياته عن الجزر من خلال مجلس الملكة الخاص كما يعيّن السلطة القضائية في كل جزيرة.
    Además, en el informe se observa que colocar a la judicatura en un rango inferior al del ministerio público es incompatible con las normas internacionales pertinentes. UN ويلاحظ التقرير كذلك أن وضع الجهاز القضائي في مرتبة أدنى من مرتبة الادعاء يتنافى مع القواعد الدولية ذات الصلة.
    Quisiera rendir homenaje a sus iniciativas y contribuciones encaminadas a la creación de la judicatura en dicho país. UN وأود أن أشيد بجهودهم ومساهمتهم في تطوير الجهاز القضائي في البوسنة والهرسك.
    Con esta ley se introduce el Tribunal Constitucional y el Consejo de la judicatura en un intento por volver transparente a la administración de justicia. UN وأنشأ قانون اﻹصلاح المحكمة الدستورية ومجلس القضاء في محاولة لجعل إقامة العدل تتسم من جديد بشفافية.
    Este proyecto de investigación tiene por objeto analizar la independencia de la judicatura en China. UN يهدف مشروع البحث هذا إلى تحديد إطار استقلال القضاء في الصين.
    Reconociendo la importancia de la función de la judicatura en la esfera del derecho ambiental, el PNUMA organizó en 2002 en Johannesburgo el Simposio Mundial de Jueces sobre el desarrollo sostenible y la función del derecho. UN وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة إدراكاً منه لأهمية الدور التي تضطلع به الهيئة القضائية في القانون البيئي، بتنظيم ندوة عالمية للقضاة بشأن التنمية المستدامة ودور القانون عقدت في جوهانسبرج عام 2002.
    Se llevan a cabo esfuerzos para encontrar soluciones a este problema mediante la fijación del nivel del presupuesto de la judicatura en la legislación. UN وتُبذل جهود حالياً من أجل التوصل إلى حلول لهذه المسألة بتحديد مستوى ميزانية السلطة القضائية في التشريع.
    Solamente algunos países indicaron que estaban esforzándose en mejorar las garantías fundamentales para garantizar la independencia de la judicatura en todos sus aspectos. UN فقلة من البلدان فحسب هي التي أوضحت أنها لا تزال تكافح من أجل تحسين الضمانات اﻷساسية لكفالة استقلال السلطة القضائية في كافة جوانبها.
    F. La Declaración de Beijing sobre los principios relativos a la independencia de la judicatura en la región de la Asociación Jurídica para Asia y el Pacífico UN واو - بيان مبادئ بكين المتعلق باستقلال السلطة القضائية في منطقة الرابطة القانونية ﻵسيا والمحيط الهادي
    Las reuniones se centraron, en particular, en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo relativas a la estructura y la dotación de personal de la judicatura en el norte de Kosovo. UN وركزت الاجتماعات بوجه خاص على تنفيذ أحكام الاتفاق المتعلقة بهيكل الجهاز القضائي في شمال كوسوفو وملاكه الوظيفي.
    Además, ahora que la mujer ha comenzado a ser nombrada a la judicatura en Jordania, sus sentencias sobre cuestiones relativas al estatuto personal podrían ser muy valiosas para el adelanto de la mujer. UN وعلاوة على ذلك، ولما كانت النساء قد بدأن يتولين مناصب في الجهاز القضائي في الأردن، فإن قراراتهن في قضايا الأحوال الشخصية يمكن أن تكون قيمة للغاية من أجل النهوض بالمرأة.
    116. La diversidad de la judicatura en el Reino Unido ha mejorado gradualmente año tras año. UN 116- وقد تحسَّن تنوع الجهاز القضائي في المملكة المتحدة بالتدريج سنة بعد سنة.
    La participación de miembros de la judicatura en delitos de soborno también constituía una circunstancia agravante que suponía penas más severas. UN كما إن ضلوع أعضاء القضاء في جرائم الرشوة يمثّل ظروفا تشديدية تستدعي عقوبات أشد.
    La participación de miembros de la judicatura en delitos de soborno también constituía una circunstancia agravante que suponía penas más severas. UN كما إن ضلوع أعضاء القضاء في جرائم الرشوة يمثّل ظروفا تشديدية تستدعي عقوبات أشد.
    En relación con los pueblos indígenas, la Dirección de Derechos Humanos organiza actividades de formación para la judicatura en asociación con el Comité Coordinador para la Libre Determinación de los Pueblos Indígenas. UN وفيما يتعلق بالشعوب الأصلية، تنظّم مديرية حقوق الإنسان أنشطة تدريبية من أجل العاملين في القضاء في إطار شراكةٍ مع لجنة التنسيق من أجل تقرير الشعوب الأصلية لمصيرها.
    2004-2005 Jefa Adjunta de Equipo, proyecto financiado por la Unión Europea para la formación de miembros de la judicatura en Serbia UN نائبة رئيس فريق في مشروع تدريب أعضاء الهيئة القضائية في صربيا الممول من الاتحاد الأوروبي.
    Seminario de la Asociación Mundial de Juristas sobre la función de la judicatura en una África cambiante, Sudáfrica, 1997. UN الحلقة الدراسية لرابطة الحقوقيين العالمية بشأن دور النظام جنوب أفريقيا 1997 دور النظام القضائي في قارة أفريقيا المتغيرة
    La Oficina Judicial de Escocia se ocupa de las cuestiones disciplinarias de la judicatura en Escocia. UN وينظر المكتب القضائي في اسكتلندا في القضايا التأديبية القضائية داخل اسكتنلدا.
    Sírvase proporcionar estadísticas sobre la representación de la mujer en la judicatura en los planos federal y cantonal. UN 17 - يرجى إعطاء إحصائيات عن تمثيل النساء في السلك القضائي على مستوى الاتحاد ومستوى الكانتون.
    e) La lapidación y el estrangulamiento por suspensión como métodos de ejecución, y el hecho de que las personas encarceladas siguen afrontando condenas de ejecución por lapidación, pese a la circular distribuida por el anterior presidente de la judicatura en la que se prohibía esa práctica; UN (هـ) الرجم والإعدام شنقا كطريقتين للإعدام ووجود سجناء لا يزالون يواجهون أحكاما بالإعدام رجما، على الرغم من صدور تعميم من الرئيس الأسبق للجهاز القضائي بحظر الرجم؛
    La Ley sobre el estatuto de los magistrados, que se prepara actualmente, debería garantizar la plena independencia de la judicatura en el ejercicio del poder judicial y en la instrucción y el desarrollo de las acciones judiciales. UN وينبغي أن يكفل القانون الخاص بالنظام اﻷساسي للقضاة، الذي يجري إعداده في الوقت الراهن، الاستقلال التام للقضاء في ممارسة السلطة القضائية وفي إيداع ومتابعة اﻹجراءات القانونية.
    La colaboración con la judicatura en Kenya y el Sudán permitió reforzar los conocimientos, la experiencia y la aplicación de los principios del derecho de los refugiados. UN وأتاح التعاون مع الهيئات القضائية في السودان وكينيا تعزيز المعارف والخبرات وتدعيم تطبيق المبادئ المتعلقة بقوانين اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد