la Junta estima que la estrategia se formuló sin realizar una evaluación adecuada de la estructura institucional existente. | UN | ويرى المجلس أن هذه الاستراتيجية قد صيغت من دون إجراء تقييم مناسب لهيكل الأعمال القائم. |
la Junta estima que esto es una consecuencia directa de no haber adoptado un enfoque estratégico de la gestión de la tecnología de la información. | UN | ويرى المجلس أن هذه نتيجة مباشرة لﻹخفاق في اعتماد نهج استراتيجي لادارة تكنولوجيا المعلومات. |
la Junta estima, en especial, que la administración del Instituto debería ahora preparar su presupuesto anual basándose en previsiones realistas de sus ingresos y programar sus actividades o proyectos ajustándose a las disponibilidades de contribuciones voluntarias. | UN | ويرى المجلس أيضا بوجه خاص أنه ينبغي للمعهد أن يضع من اﻵن فصاعدا ميزانيته السنوية على أساس تقديرات الموارد الحقيقية وألا يضع برامج ﻷنشطته ومشاريعه إلا في حدود التبرعات المتاحة. |
En vista del nivel de gastos realizados, la Junta estima que es fundamental ejercer un control eficaz de las cartas de asignación. | UN | ١٠٩ - وبالنظر إلى حجم النفقات التي ينطوي عليها اﻷمر، يرى المجلس أن من الضروري إيجاد مراقبة فعالة على طلبات التوريد. |
En general, la Junta estima que cualquier actividad externa, permanente o esporádica, que revista alguna importancia, no puede conciliarse con los principios rectores que quedan consignados en este párrafo. | UN | ويعتقد المجلس عموما أنه لا يمكن التوفيق بين أي نشاط خارجي كبير مستمر أو متكرر والمبادئ الناظمة الواردة في هذه الفقرة. |
Además, la Junta estima que el modelo y las directrices para la redacción de los documentos de proyectos que ha elaborado el PNUFID constituyen un buen medio para informar sobre la finalidad y el diseño de los proyectos a todas las partes interesadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المجلس يرى أن الصيغ القياسية والمبادئ التوجيهية التي يضعها البرنامج بشأن صياغة الوثائق المشاريعية توفر وسيلة سليمة ﻹبلاغ كافة اﻷطراف المعنية بمقصد المشروع وقالبه. |
la Junta estima que las funciones de estas divisiones se podrían fundir en una sola dependencia homogénea a fin de utilizar los recursos en forma económica y eficiente. | UN | ويرى المجلس أن مهام الشعبتين يمكن إدماجها في وحدة متجانسة لكفالة الاستخدام الاقتصادي والكفء للموارد. |
la Junta estima que para que tales medios de control resulten eficaces debe haber una vigilancia estricta del contrato, sobre todo por parte de la misión. Licitaciones públicas | UN | ويرى المجلس أنه لكي تكون تلك الضوابط فعالة، ينبغي الحرص على المراقبة الوثيقة للعقد، خصوصا على صعيد البعثة. |
la Junta estima la única manera de que la citada división puede desempeñar su labor consistirá en instituir unas normas esenciales de evaluación de los meses de trabajo. | UN | ويرى المجلس أن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا حددت المعايير اﻷساسية لتقدير أشهر العمل. |
la Junta estima que con el reforzamiento de esa coordinación se reforzaría también el aparato de control y supervisión internos y mejoraría la rendición de cuentas sobre la ejecución de programas. | UN | ويرى المجلس أن هذه الصلة سوف تعزز آلية اﻹشراف والمراقبة الداخليين وتحسن المساءلة بشأن تنفيذ البرامج. |
la Junta estima que, con un análisis más detallado de las necesidades de capacitación, el ACNUR podría elaborar un programa de capacitación mejor coordinado y más efectivo. | UN | ويرى المجلس أن إجراء المفوضية لتحليل مفصﱠل لاحتياجاتها التدريبية سيُحسن تنسيق برنامجها التدريبي وسيزيد من فعاليته. |
la Junta estima que esto aumentó exclusivamente la dependencia de la Organización respecto del contratista del SIIG. | UN | ويرى المجلس أن هذا قد زاد من اعتماد المنظمة بلا مسوغ على متعهد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
la Junta estima que, con un análisis más detallado de las necesidades de capacitación, el ACNUR podría elaborar un programa de capacitación mejor coordinado y más efectivo. | UN | ويرى المجلس أن إجراء المفوضية لتحليل مفصﱠل لاحتياجاتها التدريبية سيُحسن تنسيق برنامجها التدريبي وسيزيد من فعاليته. |
115. la Junta estima que esa transferencia había sido prematura, ya que las operaciones del ACNUR en ese país anfitrión estaban todavía en curso. | UN | ٥١١- ويرى المجلس أن نقل هذه اﻷصول كان أمرا سابقا ﻷوانه ﻷن العمليات كانت لا تزال جارية في ذلك البلد. |
Por consiguiente, la Junta estima que la lista de productos terminados dejó de tener validez y que la Organización no disponía de una línea de referencia contra la cual pudiese supervisar la ejecución del contrato. | UN | وبناء عليه، يرى المجلس أن قائمة البنود المقرر إنجازها قد أصبحت غير ذات أهمية وأنه ليس هناك خط أساس يمكن للمنظمة أن ترصد تنفيذ العقد وفقا له. |
Además, la Junta estima que la Administración del ACNUR debería examinar con carácter urgente el actual sistema de contabilidad de los gastos de las entidades de ejecución asociadas con destino a los programas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يرى المجلس أنه على إدارة المفوضية أن تستعرض بسرعة النظام الحالي لإدراج نفقات الشركاء التنفيذيين في الحسابات باعتبارها نفقات برنامجية. |
Habida cuenta de que el establecimiento de prácticas propicias al desarrollo sostenible es un proceso a largo plazo, la Junta estima que hay que reforzar sobremanera, en todos los países y a todos los niveles de gobierno, la voluntad política de alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وبالنظر الى أن وضع ممارسات للتنمية المستدامة عملية طويلة اﻷجل، يرى المجلس أن اﻹرادة السياسية لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن تعزز الى حد كبير في جميع البلدان وعلى جميع مستويات الحكومة. ألف ـ العولمة |
En general, la Junta estima que cualquier actividad externa, permanente o esporádica, que revista alguna importancia, no puede conciliarse con los principios rectores que quedan consignados en este párrafo. | UN | ويعتقد المجلس عموما أنه لا يمكن التوفيق بين أي نشاط خارجي كبير مستمر أو متكرر والمبادئ الناظمة الواردة في هذه الفقرة. |
Sin embargo, la Junta estima que esa recomendación no se hizo respecto de la adquisición de bienes que se cargan al presupuesto de una misión con la intención de entregarlos a otra. | UN | ومع ذلك فإن المجلس يرى أن هذه التوصية لم تصدر في سياق شراء اﻷصول المحمﱠلة على ميزانية احدى البعثات ولكن بقصد تسليمها إلى بعثة أخرى. |
la Junta estima que el PNUD debería elaborar una política de alto nivel para gestionar de manera ecológicamente racional las adquisiciones. | UN | 123 - ويعتبر المجلس أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي وضع سياسة رفيعة المستوى للمشتريات المراعية للبيئة. |
No obstante, la Junta estima que se debe enmendar la regla correspondiente si el Secretario General se propone delegar plenamente la facultad de pasar a pérdidas y ganancias. | UN | غير أن المجلس يعتقد أنه ينبغي تعديل القاعدة المتصلة بالموضوع اذا اتجهت نية اﻷمين العام الى تفويض سلطة الشطب كاملة. |
Sin embargo, la Junta estima que la simple adhesión a las normas no garantiza por sí sola que se saque partido al dinero invertido. | UN | غير أن المجلس يعتبر أن مجرد التقيد بالقواعد لن يكفل بحد ذاته القيمة الفضلى للمال. |
la Junta estima que la preparación a tiempo de estados financieros exactos es un ensayo eficaz del funcionamiento del módulo 3. | UN | ومن رأي المجلس أن دقة البيانات المالية وإعدادها في حينها يمثلان اختبارا فعالا لتشغيل اﻹصدار ٣. |
2. la Junta estima que los ingresos por concepto de cargos administrativos obtenidos por la Misión ascienden a unos 36.000 dólares para el ejercicio económico 1999/2000. | UN | 2 - يقدر المجلس أن البعثة حصلت على إيرادات من الرسوم الإدارية بلغت حوالي 000 36 دولار للسنة المالية 1999/2000. |
En vista de ello, la Junta estima necesario que se incrementen según proceda las normas sobre el volumen de trabajo, de manera que pueda contenerse el aumento de los gastos de personal supernumerario y horas extraordinarias. | UN | وفي ضوء ذلك يعتقد المجلس أن من الضروري القيام بتنقيح مناسب لمعايير حجم العمل إلى أعلى حتى يمكن احتواء النفقات المرتفعة للمساعدة المؤقتة والعمل الاضافي. |
146. En resumen, la Junta estima que la dependencia excesiva de los proveedores recomendada por las dependencias de pedidos internos socava el principio de segregación en cuyo logro deben esmerarse las secciones de compras. | UN | ١٤٦ - وخلاصة القول إن المجلس يرى أن الاعتماد الزائد على موردين توصي بهم الوحدات الطالبة يقوض مبدأ الفصل الذي يتوخى استخدام أقسام مكرسة للمشتريات أن يحققه جزئيا. |
la Junta estima que los ingresos por concepto de cargos administrativos obtenidos por la Misión ascienden a unos 36.000 dólares para el ejercicio económico 1999-2000. | UN | ويقدر المجلس بأن البعثة حصلت على إيرادات من هذه الأجور الإدارية بلغت حوالي 000 36 دولار في السنة المالية 1999-2000. |
25. la Junta estima que el Fondo necesitaría recibir 12 millones de dólares anuales para responder adecuadamente a las situaciones nuevas y de emergencia, como la que reina actualmente en la República Árabe Siria y los países vecinos. | UN | 25- وتشير تقديرات المجلس إلى أن الصندوق يحتاج إلى 12 مليون دولار سنوياً من أجل الاستجابة بشكل مناسب للأوضاع الجديدة والطارئة، مثل الأوضاع السائدة حالياً في الجمهورية العربية السورية والبلدان المجاورة لها. |