Deplorando que la junta militar no haya tomado medidas para permitir la restauración del gobierno elegido democráticamente y la vuelta al orden constitucional, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لعدم اتخاذ المجلس العسكري خطوات للسماح بإعادة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى الحكم والعودة إلى النظام الدستوري، |
Las sanciones adoptadas están cuidadosamente dirigidas a los miembros de la junta militar, que son responsables de la situación creada en Sierra Leona. | UN | وقد وجهت الجزاءات بعناية ضد أعضاء المجلس العسكري مباشرة، وهم المسؤولون عن الحالة في سيراليون. |
Con ese propósito se envió al Ministerio del Interior una copia de la lista de miembros de la junta militar y de los miembros adultos de sus familias. | UN | وقد وجﱢهت نسخة من قائمة أسماء أفراد المجلس العسكري وأفراد أسرهم البالغين إلى وزارة الداخلية، إحكاما للتنفيذ. |
Evidentemente, la junta militar pakistaní seguirá siendo la protagonista de esta terrible e inmensa tragedia del Asia. | UN | وبالتأكيد فإن الطغمة العسكرية الباكستانية ستبقى هي المؤثرة الرئيسية في هذه المأساة المفزعة والضخمة في آسيا. |
Su esperanza es que la comunidad internacional no permita que la junta militar convierta a su país en un vasto campo de muerte. | UN | ويأمل شعب سيراليون ألا يدع المجتمع الدولي العصبة العسكرية الحاكمة تحول بلده إلى حقل واسع للموت. |
Por el Gobierno de la Por la junta militar autoproclamada República de Guinea-Bissau | UN | عن حكومة جمهورية غينيا - بيساو عن المسمي نفسه المجلس العسكري |
La demostración práctica de ese compromiso por la junta militar será fundamental para lograr en el país una paz sostenible. | UN | وسيكون البيان العملي لهذا الالتزام من جانب أعضاء المجلس العسكري أمرا أساسيا في إيجاد السلام المستدام في ذلك البلد. |
En el párrafo 5 de la misma resolución, el Consejo de Seguridad impuso también restricciones al tránsito de los miembros de la junta militar y los miembros adultos de sus familias. | UN | كما فرض مجلس الأمن، بموجب الفقرة 5 من القرار، قيودا على سفر أعضاء المجلس العسكري والأفراد البالغين من أسرهم. |
En el párrafo 5 de su resolución, el Consejo de Seguridad también impuso restricciones a los desplazamientos de los miembros de la junta militar de Sierra Leona y a sus familiares adultos. | UN | كما فرض المجلس، بموجب الفقرة 5 من هذا القرار، قيودا على سفر أعضاء المجلس العسكري والأفراد البالغين من أسرهم. |
En el párrafo 5 de su resolución, el Consejo de Seguridad también impuso restricciones a los desplazamientos de los miembros de la junta militar de Sierra Leona y sus familiares adultos. | UN | كما فرض المجلس، بموجب الفقرة 5 من هذا القرار، قيودا على سفر أعضاء المجلس العسكري والأفراد البالغين من أسرهم. |
El mismo día, la junta militar autorizó la reapertura de las fronteras, incluidos el aeropuerto y los puertos. | UN | وفي اليوم نفسه، أذن المجلس العسكري بإعادة فتح الحدود، بما في ذلك المطار والموانئ. |
Más tarde, ese mismo día, la junta militar liberó al Presidente interino Raimundo Pereira y al Primer Ministro Carlos Gomes Júnior, que luego viajó a Abidján con la delegación de la CEDEAO. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، أفرج المجلس العسكري عن الرئيس المؤقت، رايموندو بيريرا، ورئيس الوزراء، كارلوس غوميز جونيور، اللذين غادرا مع وفد الجماعة الاقتصادية نحو أبيدجان. |
Tomé nota también de que la junta militar estaba de acuerdo con que se desplegara una fuerza tal. | UN | وأحطت علما أيضا بموافقة المجلس العسكري على نشر هذه القوة. |
En el acuerdo también se contemplaba la aprobación por el parlamento de una ley de amnistía para los miembros de la junta militar. | UN | كما نص الاتفاق على سن قانون عفو عن أعضاء المجلس العسكري يعتمده البرلمان. |
El golpe de estado de la junta militar en 2008; | UN | استيلاء المجلس العسكري على السلطة في عام 2008؛ |
El comandante de la junta militar nos contó lo que has hecho. | Open Subtitles | أخبرَنا قائد المجلس العسكري السياسي بكل ما قمت به |
la junta militar debe recibir un mensaje claro: que el mundo libre no tolerará que se reprima con las armas a las personas que exigen libertad y justicia. | UN | إن الطغمة العسكرية يجب أن توجَّه إليها رسالة واضحة: إن العالم الحر لن يتحمل إطلاق الرصاص على الناس وقتلهم لمجرد أنهم يطالبون بالحرية والعدالة. |
Es muy decepcionante que la junta militar gobernante no haya iniciado una conversación seria con la misión de buenos oficios del Secretario General, ni haya respondido de manera significativa a las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | ومن دواعي خيبة الأمل الكبيرة أن الطغمة العسكرية الحاكمة لم تعمل جديا مع بعثة المساعي الحميدة الموفدة من الأمين العام ولم تتجاوب بأي طريقة ذات مغزى مع شواغل المجتمع الدولي. |
Hay que elogiar los intentos que han venido realizando el Presidente Aristide y su gobierno para remediar los abusos cometidos por la junta militar. | UN | ولا بد لنا من أن نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس أريستيد وحكومته منذ سنة كاملة، ﻹصلاح ما ارتكبته الطغمة العسكرية من انتهاكات. |
Otro ataque nocturno de la junta militar del Frente Unido Revolucionario contra la base del ECOMOG en Jui. | UN | شنﱠت العصبة العسكرية التابعة للجبهة الثورية المتحدة هجوما ليليا آخر على قاعدة فريق الرصد الواقعة في جووي. |
y el General Ansumane MANE, Comandante Supremo de la junta militar autoproclamada; | UN | سعادة الجنرال أنسوماني ماني، القائد اﻷعلى للمجلس العسكري الذي نصب نفسه؛ |
Por último, decidieron que el nombramiento de los miembros del gabinete ministerial estaría sujeto a consultas con los signatarios políticos del pacto y con la junta militar. | UN | وأخيرا، اتفقوا على إخضاع التعيينات في مجلس الوزراء لمشاورات مع الأحزاب السياسية الموقعة على الميثاق والمجلس العسكري. |
Soldados leales a la junta militar derrocada cometieron atroces crímenes contra la población civil en su huida hacia el este del país. | UN | وكان الجنود الموالون للعصبة العسكرية المطرودة قد ارتكبوا فظائع ضد السكان المدنيين لدى هروبهم إلى المنطقة الشرقية للبلاد. |
Los boinas verdes, afines al Capitán Amadou Haya Sanogo, sospechaban que los boinas rojas, adeptos del General Amadou Toumani Touré, promovían un contragolpe de Estado contra la junta militar. | UN | فقد اشتَبهت القبعات الخضر، القريبة من النقيب أمادو هايا سانوغو، في تخطيط القبعات الحمر، القريبة من الجنرال أمادو توماني توري، لانقلاب مضاد للإطاحة بالمجلس العسكري. |
Además, se pidió a los países que habían acogido a miembros de la junta militar, sus familias y demás personas objeto de restricciones que figuraban en la lista, que repatriaran a esas personas a Sierra Leona. | UN | وطلبوا أيضا من البلدان التي تؤوي أعضاء النظام العسكري الحاكم، وأسرهم، وغيرهم ممن وردت أسماؤهم على قائمة القيود المفروضة، إعادة أولئك اﻷشخاص إلى سيراليون. |
Cuando Turquía invadió Chipre en 1974 después de un intento fallido de la junta militar griega de Atenas por llevar a cabo la Enosis (unificación con Grecia), cerca de 250.000 chipriotas griegos fueron expulsados de sus hogares. Algunos huyeron, presas del pánico ante el ejército invasor, y algunos fueron expulsados: la acostumbrada imagen llena de complejidades y problemas morales que surge en tales situaciones. | News-Commentary | حين قامت تركيا بغزو قبرص في عام 1974، بعد محاولة فاشلة من قِبَل اللجنة السياسية العسكرية اليونانية لتنفيذ الوحدة مع اليونان، استؤصل ما يقرب من 250 ألفاً من القبارصة اليونانيين من ديارهم. حيث فر بعضهم نتيجة الرعب من الجيش الغازي، وتم ترحيل بعضهم إلى خارج البلاد ـ وهي الصورة المعقدة المعتادة ذات الأبعاد الأخلاقية، والتي تبرز في مثل هذه المواقف. |
Gracias a nuestra determinación de restablecer la democracia en nuestro país, esos intentos del Frente Revolucionario Unido fracasaron, lo mismo que sus esfuerzos por actuar en connivencia con la junta militar y dividirse el poder en desafío del proceso democrático. | UN | وبفضل تصميمنا على استعادة الديمقراطية في بلادنا، فشلت محاولات الجبهة الثورية المتحدة كما فشلت جهودها للتواطؤ مع الزمرة العسكرية والمشاركة في السلطة متحدية بذلك العملية الديمقراطية. |
El General Guéï, antiguo jefe de la junta militar, fue ejecutado junto con siete personas de su entorno. | UN | فقد أُعدم الجنرال غويي، الرئيس السابق للمجلس العسكري الحاكم وسبعة أشخاص من المقرّبين إليه. |
No es de extrañar que la junta militar del Pakistán haya sido la única que haya dado su total bendición al movimiento. | UN | وليس مستغربا أن تواصل العصبة الحاكمة العسكرية في باكستان مباركتها الكاملة لهذه الحركة. |