la Junta opina que los anticipos pendientes de larga data revelan deficiencias en la supervisión de los proyectos. | UN | ويرى المجلس أن السلف غير المسددة منذ فترة طويلة تدل على قصور في رصد المشاريع. |
la Junta opina que, cuando se producen cambios reales en la situación de los países, es preciso hallar nuevos medios de cooperación. | UN | ويرى المجلس أن التغييرات الحقيقية في اﻷحوال القطرية تدعو إلى اتباع أساليب جديدة للتعاون. |
la Junta opina que la confirmación de las pérdidas de aproximadamente 1 millón de dólares estaba bien fundada. | UN | ويرى المجلس أن الخسائر المؤكدة لنحو مليون دولار صحيحة تماما. |
81. la Junta opina que todos los aspectos de las adquisiciones, calidad, cantidad y plazos, deben estar en consonancia con la necesidad. | UN | ٨١ - يرى المجلس أن عمليات الشراء يجب أن تتم تبعا للحاجة من حيث جميع جوانب النوعية والكمية والزمن. |
la Junta opina que hay un margen considerable de mejora mediante una mayor interacción con los asociados en la ejecución. | UN | كما يرى المجلس أن هناك مجالا واسعا للتحسين عن طريق تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء المنفذين. |
No obstante, la Junta opina que si se obtuviera mejoraría la eficacia de las actividades de capacitación del ACNUR. | UN | بيد أن المجلس يرى أن من شأن الحصول على التزام مسبق من هذا القبيل أن يعزز فعالية جهود التدريب التي تقوم بها المفوضية. |
la Junta opina que esos factores podían haberse determinado antes de la elaboración de los presupuestos. | UN | ويرى المجلس أنه كان من الممكن تحديد هذه التطورات قبل إعداد الميزانيات. |
la Junta opina que esos factores podían haberse determinado antes de la elaboración de los presupuestos. | UN | ويرى المجلس أنه كان من الممكن تحديد هذه التطورات قبل إعداد الميزانيات. |
la Junta opina que esta situación llevó a una rendición de cuentas poco clara. | UN | ويرى المجلس أن هذا قد أدى إلى عدم وضوح حدود المسؤولية. |
la Junta opina que esta situación llevó a una rendición de cuentas poco clara. | UN | ويرى المجلس أن هذا قد أدى إلى عدم وضوح حدود المسؤولية. |
la Junta opina que esta situación cambiará hacia el final de 2006, cuando en la secretaría haya recursos humanos disponibles y operativos para apoyarla en esta tarea. | UN | ويرى المجلس أن ذلك سيتغير في أواخر عام 2006 عندما تتوفر الموارد البشرية لدى الأمانة وتكون مستعدة لدعم المجلس في التصدي لهذا التحدي. |
la Junta opina que la inclusión de esos datos en una nota a los estados financieros aumentaría la transparencia y mejoraría la rendición de cuentas y la presentación de los informes financieros. | UN | ويرى المجلس أن بيان ذلك في بالبيانات المالية سيؤدي إلى تحسين الشفافية والمساءلة وتقديم التقارير المالية. |
la Junta opina que es preciso acelerar el ritmo y la escala de los preparativos. | UN | ويرى المجلس أن وتيرة التحضيرات اللازمة ومداها بحاجة إلى التسريع. |
la Junta opina que esos métodos deberían armonizarse. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي الموائمة بين هذه الأساليب المختلفة. |
la Junta opina que los días acumulados de vacaciones constituyen una prestación de corto plazo que, como tal, no debería determinarse con una evaluación actuarial. | UN | ويرى المجلس أن الإجازات المتراكمة استحقاق على المدى القصير، وبالتالي لا يجوز أن تتقرر باستخدام التقييم الاكتواري. |
la Junta opina que hay un margen considerable de mejora mediante una mayor interacción con los asociados en la ejecución. | UN | كما يرى المجلس أن هناك مجالا واسعا للتحسين عن طريق تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء المنفذين. |
Aunque la Administración consideró que las pérdidas se debían a decisiones adoptadas por las autoridades locales y que escapaban al control del ACNUR, la Junta opina que se podría haber evitado una parte considerable de las pérdidas. | UN | وفي حين رأت اﻹدارة أن هذه الخسارة ناجمة عن قرارات اتخذتها السلطات الحكومية وهي لذلك خارجة عن إرادة المفوضية، يرى المجلس أنه كان باﻹمكان تجنب جزء كبير من الخسارة المذكورة أعلاه. |
Aunque la Administración consideró que las pérdidas se debían a decisiones adoptadas por las autoridades locales y que escapaban al control del ACNUR, la Junta opina que se podría haber evitado una parte considerable de las pérdidas. | UN | وفي حين رأت اﻹدارة أن هذه الخسارة ناجمة عن قرارات اتخذتها السلطات الحكومية وهي لذلك خارجة عن إرادة المفوضية، يرى المجلس أنه كان باﻹمكان تجنب جزء كبير من الخسارة المذكورة أعلاه. |
No obstante, la Junta opina que si se obtuviera mejoraría la eficacia de las actividades de capacitación del ACNUR. | UN | بيد أن المجلس يرى أن من شأن الحصول على التزام مسبق من هذا القبيل أن يعزز فعالية جهود التدريب التي تقوم بها المفوضية. |
la Junta opina que el no haber incluido una disposición de este tipo en el acuerdo perjudicaba a las Naciones Unidas. | UN | ومن رأي المجلس أن عدم إدراج هذا الحكم في الاتفاق ضار بالأمم المتحدة. |
la Junta opina que el riesgo del reparto de honorarios se debe en parte al elevado número de casos en que se proporciona asistencia letrada prácticamente sin límite. | UN | ويري المجلس أن مخاطر تقاسم الأتعاب تتعلق في جانب منها بارتفاع مستوي المعونة القانونية غير المحدودة نسبيا. |
la Junta opina que esta cuestión debe examinarse ahora con carácter prioritario. | UN | وفي رأي المجلس أنه ينبغي استعراض هذه القضية على سبيل اﻷولوية. |
la Junta opina que no se debe planificar ningún proyecto con una duración que exceda un período razonable en términos de planificación a mediano plazo. | UN | والمجلس يرى ضرورة ألا يتجاوز الجدول الزمني لأي مشروع فترة معقولة من حيث التخطيط المتوسط الأجل. |
la Junta opina que las organizaciones deben procurar establecer procedimientos apropiados para que el oficial certificador pueda realizar efectivamente sus funciones y para evitar que los compromisos se concentren al final del ejercicio y superen los créditos previstos. | UN | ويعتقد المجلس بأن المنظمات يجب أن تكون حريصة على استحداث الإجراءات الملائمة لضمان مزاولة وظيفتي التصديق والموافقة فعليا، على أن تمكن هذه الإجراءات من تحاشي تركز النفقات عند نهاية الفترة المالية وتجاوز الاعتمادات. |
la Junta opina que el sistema de gestión de bienes del ACNUR es deficitario e ineficiente. | UN | ١١٨ - ويعتبر المجلس أن نظام إدارة الممتلكات في المفوضية يشوبه الضعف وعدم الفعالية. |
A la luz de lo anterior, la Junta opina que el OOPS es una entidad con carácter de negocio en marcha en el período previsible de 12 meses contados a partir de la fecha de presentación del informe. | UN | وفي ضوء ما سبق، يرى المجلسُ أن الأونروا منشأة قابلة للاستمرار طوال مدة الاثني عشر شهرا التالية لتاريخ الإبلاغ. استعراض البيانات المالية |
Considerando que en el artículo 10 de su estatuto se menciona que el Alto Comisionado ha de seleccionar a los asociados " más aptos " , la Junta opina que el ACNUR debería seguir intentando seleccionar a los asociados más aptos para tareas de ejecución y tener en cuenta las conclusiones de las auditorías internas a este respecto. | UN | وبالنظر إلى أن الفقرة 10 من النظام الأساسي تنص على أنه يتعين على المفوض السامي أن ينتقي " أفضل المؤهلين " من الشركاء المنفذين، فمن رأي المجلس أن تواصل المفوضية جهودها الرامية إلى انتقاء أفضل المؤهلين من الشركاء المنفذين، وتأخذ في الاعتبار نتائج المراجعة الداخلية للحسابات في هذا الخصوص. |