la Junta recomendó que la Misión investigara los bienes que no figuraban en libros. | UN | وقد أوصى المجلس بأن تجري البعثة تحقيقا بشأن الممتلكات التي يُجهل مصيرها. |
Además, la Junta recomendó que el Secretario General adoptara una nueva directriz según la cual no examinaría cartas de apoyo firmadas por los propios candidatos. | UN | كما أوصى المجلس بأن يعتمد الأمين العام مبدأً توجيهياً جديداً يقضي بألا ينظر في كتاب توصية مذيل بتوقيع مقدم الطلب نفسه. |
la Junta recomendó que la UNODC revisara su efectivo disponible con objeto de reducir al mínimo las sumas existentes. | UN | أوصى المجلس بأن يستعرض المكتب موجوداته النقدية بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من المبالغ المتوفرة. |
la Junta recomendó que antes de cada reforma estructural, el ACNUR estableciera objetivos e indicadores de éxito detallados. | UN | وأوصى المجلس بأن تضع المفوضية، قبل إجراء أي إصلاح هيكلي، الأهداف التفصيلية ومؤشرات النجاح لذلك. |
A la luz de las conclusiones antes señaladas, la Junta recomendó que la Administración: | UN | في ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه، أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بما يلي: |
la Junta recomendó que los pagos se relacionaran con trabajos terminados a fin de facilitar la supervisión del rendimiento y de mejorar los servicios prestados. | UN | وقد أوصى المجلس بأن ترتبط المدفوعات بالعمل المنجز لتسهيل رصد اﻷداء وزيادة تسليم الناتج. |
la Junta recomendó que se estableciera en la sede del ACNUR un sistema adecuado para reunir, registrar y analizar toda la información relativa a la ejecución de los programas. | UN | وقد أوصى المجلس بأن يُنشأ فـي مقــر المفوضية نظام سليم لجمـع وتسجيل وتحليل المعلومات التـي تتعلـق بتنفيذ المشاريع. |
la Junta recomendó que el Comité de Auditoría Interna del UNICEF estableciese plazos para la aplicación de las recomendaciones de las auditorías. | UN | وقد أوصى المجلس بأن تقوم لجنة المراجعة الداخلية للحسابات في اليونيسيف بوضع أطر زمنية لتنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
la Junta recomendó que la Sede diera instrucciones a los oficiales administrativos jefes para que velaran por que se siguieran los procedimientos de control de inventario establecidos. | UN | أوصى المجلس بأن يصدر المقر تعليمات لكبار المسؤولين اﻹداريين بأن يكفلوا الالتزام بإجراءات مراقبة الموجودات المعمول بها. |
la Junta recomendó que la Administración redoblara sus esfuerzos para cobrar las sumas pendientes, en particular las que superasen un año de antigüedad. | UN | أوصى المجلس بأن تعزز الإدارة جهودها لتحصيل حسابات القبض، ولا سيما المستحقة السداد منذ أكثر من عام واحد. |
la Junta recomendó que la Administración: | UN | فقد أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بما يلي: |
la Junta recomendó que la Administración: | UN | فقد أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بما يلي: |
En el párrafo 145, la Junta recomendó que el OOPS estableciera un sistema para calcular con rigor el saldo medio de los afiliados. | UN | 361 - في الفقرة 145، أوصى المجلس بأن تستنبط الأونروا طريقة رسمية دقيقة لحساب متوسط الأرصدة الدائنة للأعضاء في الصندوق. |
En el párrafo 193, la Junta recomendó que la Administración facilitara la publicación puntual de las actas resumidas. | UN | 52 - وفي الفقرة 193 أوصى المجلس بأن تيسر الإدارة إصدار المحاضر الموجزة في موعدها. |
En el párrafo 292, la Junta recomendó que la Administración adoptara las medidas que correspondiera para cubrir oportunamente las vacantes. | UN | 100 -وفي الفقرة 292، أوصى المجلس بأن تتخذ الإدارة تدابير ملائمة لشغل الوظائف الشاغرة في المواعيد المحددة. |
Además, la Junta recomendó que el PNUD incluyera en los expedientes de los candidatos seleccionados las minutas de las reuniones pertinentes de los grupos ad hoc. | UN | كما أوصى المجلس بأن يدرج البرنامج الإنمائي في ملف المرشحين المختارين محاضر اجتماعات الأفرقة المخصصة ذات الصلة. |
En algunos casos, la Junta recomendó que la secretaría pidiera la ayuda de misiones del ACNUDH sobre el terreno o del PNUD en la labor de seguimiento y evaluación de los proyectos. | UN | وفي بعض الحالات، أوصى المجلس بأن تطلب الأمانة من الوجود الميداني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أو من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة في المتابعة وتقييم المشاريع. |
la Junta recomendó que el ACNUR tomara medidas para mantener los gastos directos e indirectos de personal y gestión dentro de límites razonables. | UN | وأوصى المجلس بأن تتخذ الوكالة خطوات ﻹبقاء التكاليف المباشرة وغير المباشرة للموظفين والادارة في حدود معقولة. |
la Junta recomendó que se prestara la debida atención a este aspecto no sólo durante la planificación de los proyectos sino también durante su ejecución, supervisión y evaluación. | UN | وأوصى المجلس بأن يولى هذا الجانب اهتماما مناسبا ليس فقط أثناء تخطيط المشروع وإنما أيضا أثناء تنفيذه، ورصده وتقييمه. |
Además, la Junta recomendó que la Administración hiciera nuevos esfuerzos por resolver la cuestión del suministro de locales según se establece en el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وعلاوة على ذلك، يوصي المجلس بأن تبذل اﻹدارة المزيد من الجهود لحل مسألة توفير اﻷماكن وفقا لما نص عليه اتفاق مركز القوات. |
la Junta recomendó que la UNFICYP liquidase sin más demoras los bienes no fungibles dados de baja | UN | أوصي المجلس بأن تتخلص القوة من الممتلكات غيــر المستهلكة المشطوبة دون مزيد من التأخير. |
En el párrafo 231, la Junta recomendó que la Administración elaborara estrategias para reducir la tasa de vacantes de sus centros de conferencias. | UN | 67 - وفي الفقرة 231، أوصى المجلس أن تضع الإدارة استراتيجيات من أجل خفض معدلات الشواغر في مراكز المؤتمرات لديها. |
la Junta recomendó que la misión tomara las medidas necesarias para eliminar todo su excedente de equipo. | UN | ويوصي المجلس بأن تتخذ البعثة الخطوات اللازمة للتصرف في جميع المعدات الفائضة. |
En el párrafo 81, la Junta recomendó que la UNOPS fortaleciera sus procesos en las oficinas regionales para que todas las dependencias de finanzas de esas oficinas utilizaran los informes financieros del sistema Atlas. | UN | في الفقرة 81، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يعزز مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عملياته في المكاتب الإقليمية لضمان استخدام جميع موظفي الشؤون المالية الإقليميين للتقارير المالية بنظام أطلس. |
b) En el párrafo 57, la Junta recomendó que la Comisión de Indemnización estableciera y aplicara una política de archivado. | UN | (ب) التوصية الواردة في الفقرة 57 وتقضي بأن تضع لجنة التعويضات سياسة للمحفوظات وأن تنفّذها. |
En el bienio 1998-1999, la Junta recomendó que el FNUAP adoptara medidas para resolver la cuestión. | UN | وأثناء فترة السنتين 1998-1999، أوصى المجلس بضرورة أن يتخذ الصندوق إجراء لإنهاء المسألة. |
En el apartado c) del párrafo 10, la Junta recomendó que la Administración conciliara prontamente los asientos rechazados por el SIIG a fin de ajustarlos rápidamente y de manera correcta. | UN | ٨ - وفي الفقرة ٠١ )ج(، يوصى المجلس بأن تضطلع اﻹدارة بسرعة بتعديل المدخلات التي رفضها نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لكفالة سرعة تسويتها بطريقة مناسبة. |
En el párrafo 212 la Junta recomendó que la Administración acelerara la aprobación del paso a pérdidas y ganancias y la disposición del equipo no fungible que cumpliera los criterios para esas medidas. | UN | 119 - وفي الفقرة 212، أوصى المجلس أيضا بأن تعجل الإدارة بالموافقة على شطب الممتلكات غير القابلة للاستهلاك والتصرف فيها متى كانت تلبي المعايير التي يستلزمها ذلك الإجراء. |
l) la Junta recomendó que el Centro no celebrara acuerdos con donantes que probablemente limitaran su independencia para contratar (párr. 79). | UN | )ل( أوصى المجلس بألا يعقد المركز مع المانحين اتفاقات يرجح أن تحد من استقلاله في مجال تعيين الموظفين )الفقرة ٧٩(. |
En el párrafo 78, la Junta recomendó que el UNICEF calculara y declarara el valor de sus contribuciones en especie a la Alianza Mundial y, cuando procediera, en otros casos análogos. | UN | 237- في الفقرة 78، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تحسب وتكشف عن قيمة تبرعاتها العينية إلى التحالف العالمي لتوفير اللقاحات والتحصين وفي الحالات المماثلة الأخرى، عند الاقتضاء. |
a) En los párrafos 10 a) y 33, la Junta recomendó que el UNFPA, junto con las Naciones Unidas y otros fondos y programas, examinara el mecanismo de financiación y el destino de las prestaciones pagaderas después de la separación del servicio. | UN | (أ) التوصية الواردة في الفقرة 10 (أ) والفقرة 33 بشأن قيام صندوق الأمم المتحدة للسكان باستعراض آلية وأهداف التمويل لاستحقاقات انتهاء الخدمة بالاشتراك مع الأمم المتحدة وسائر الصناديق والبرامج الأخرى. |