ويكيبيديا

    "la jurisprudencia del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اجتهادات
        
    • اجتهاد
        
    • فقه
        
    • باجتهادات
        
    • بسوابق
        
    • الأحكام القضائية الصادرة عن
        
    • القرارات السابقة الصادرة عن
        
    • السوابق القضائية الصادرة عن
        
    • الأحكام السابقة الصادرة عن
        
    • بفقه
        
    • الفلسفة القانونية للمحكمة
        
    • السوابق القضائية للجنة
        
    • سوابق أحكام
        
    • الأحكام الصادرة سابقاً عن
        
    • الاجتهادات القضائية الخاصة
        
    Los ejemplos resultan útiles siempre que se basen en la jurisprudencia del Comité. UN ومن المفيد ضرب أمثلة على أن تكون مبنية على اجتهادات اللجنة.
    Esa falta de publicación limita la difusión de la jurisprudencia del Comité. UN وهذا النقص في النشر يحد من نشر اجتهادات اللجنة.
    No obstante, como Estado sucesor, de conformidad con la jurisprudencia del Comité sigue estando obligada por el Pacto. UN غير أنها تظل ملزمة بالعهد، بوصفها دولة خلفاً، استناداً إلى اجتهاد اللجنة القانوني.
    También se considera que la jurisprudencia del Tribunal Supremo peca de poca comprensión de los valores indios. UN ويُنظر أيضا إلى اجتهاد المحكمة العليا بأنه ينم عن عدم فهم للقيم الهندية.
    Se hace referencia a la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos. UN ويشار إلى فقه لجنة حقوق اﻹنسان في هذا الصدد.
    Recuerda la jurisprudencia del Comité en el sentido de que dudar simplemente de la efectividad de un recurso interno no dispensa de la necesidad de agotarlo. UN وذكّرت باجتهادات اللجنة التي جاء فيها أن مجرد الشك في فعالية أحد سبل الانتصاف المحلية لا يسوّغ عدم استنفادها.
    " la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos " , en M. T. Infante y R. Cave, Solución judicial de controversias. UN - " اجتهادات المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان " ، في M. T. Infante and R. Cave، التسوية القانونية للمنازعات.
    Sin embargo, tal vez afectara a la congruencia de la jurisprudencia del Tribunal e incidiera negativamente en la organización de sus trabajos. UN إلا أنه قد يؤدي إلى المساس باتساق اجتهادات المحكمة الدولية والتأثير سلبا على تنظيم عملها.
    El Estado Parte se remite a los informes sobre el país presentados por el Ministro de Relaciones Exteriores y a la jurisprudencia del Comité. UN وتشير الدولة الطرف إلى التقارير القطرية لوزير الخارجية وإلى اجتهادات اللجنة.
    Futuros casos revelarán si, en efecto, ésta será la futura línea de evolución de la jurisprudencia del Comité. UN وستبيّن القضايا المقبلة ما إذا كان هذا سيشكل بالفعل مساراً لمزيد من التطور في اجتهادات الأحكام القضائية للجنة.
    A la luz de la jurisprudencia del Comité, no tiene la certeza de que tal sea el caso. UN وقال إنه، في ضوء اجتهادات اللجنة، غير متأكد من أن ذلك هو الحال بالفعل.
    la jurisprudencia del tribunal penal de excepción atestigua que éste verifica sistemáticamente que el procedimiento es regular y que se respetan los derechos de los sospechosos. UN وتثبت اجتهادات المحكمة الجنائية الاستثنائية أن المحكمة تحققت من أن الإجراءات كانت نظامية، ومن أن حقوق المتهم قد احترمت.
    El Sr. Doek observó que la jurisprudencia del Comité de los Derechos del Niño era relativamente poco conocida y aplicada. UN 12 - ولاحظ السيد دويك أن اجتهاد لجنة حقوق الطفل غير معروف نسبيا ولا يوظف بالقدر الكافي.
    También en el mismo contexto hay que enfocar la jurisprudencia del Tribunal Federal de Justicia respecto de la responsabilidad por daños causados en el curso de maniobras. UN ومن هذا المنظور يتعين تناول اجتهاد محكمة العدل الاتحادية بشأن المسؤولية عن الأضرار الناشئة خلال المناورات.
    También se mencionó la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la legalidad de la expulsión desde el punto de vista de su repercusión en la familia y en la vida privada. UN وذكر أيضا اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن عدم مشروعية الطرد من زاوية أثره على الأسرة أو الحياة الخاصة.
    Cabe destacar a este respecto la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ويمكن أن يوجه الانتباه في هذا الصدد إلى اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Varias delegaciones señalaron la importancia de velar por una amplia difusión de la jurisprudencia del Comité. UN ولاحظ العديد من الوفود أهمية ضمان نشر فقه اللجنة على نطاق واسع.
    Recuerda la jurisprudencia del Comité en el sentido de que dudar simplemente de la efectividad de un recurso interno no dispensa de la necesidad de agotarlo. UN وذكّرت باجتهادات اللجنة التي جاء فيها أن مجرد الشك في فعالية أحد سبل الانتصاف المحلية لا يسوّغ عدم استنفادها.
    El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité en el sentido de que corresponde en principio a los tribunales internos la apreciación de los hechos. UN وتذكّر الدولة الطرف بسوابق اللجنة التي تنص على أن المحاكم الوطنية في الدول الأطراف هي المسؤولة عموماً عن تقييم الوقائع.
    Por consiguiente, la Sala de Apelaciones intervino en la causa para determinar si la forma de responsabilidad aplicada por la Sala de Primera Instancia era compatible con la jurisprudencia del Tribunal. UN وبناءً عليه، تدخلت دائرة الاستئناف لمعرفة ما إذا كان شكل المسؤولية المطبق من الدائرة الابتدائية يتمشى مع الأحكام القضائية الصادرة عن المحكمة.
    En su exposición de 10 de octubre de 1996, el Estado Parte niega que la prolongada permanencia del autor de la comunicación en el pabellón de condenados a muerte sea una violación del Pacto y se remite a la jurisprudencia del Comité. UN 4-1 تنفي الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 10 تشرين الأول/أكتوبر 1996 أن يكون في طول فترة انتظار صاحب البلاغ لتنفيذ حكم الإعدام الصادر بحقه ما يشكل انتهاكاً للعهد، وتشير إلى القرارات السابقة الصادرة عن اللجنة.
    Algunas causas de la jurisprudencia del Tribunal Supremo y del Tribunal Marítimo y Comercial podían ser consultadas por el público sin costo alguno. UN وهناك بعض السوابق القضائية الصادرة عن المحكمة العليا والمحكمة البحرية والتجارية المتاحة للجمهور دون مقابل.
    2.10 Refiriéndose a la jurisprudencia del Comité, la autora sostiene que el procedimiento penal sufrió en este asunto demoras indebidas. UN 2-10 وإذ تحيل صاحبة البلاغ إلى الأحكام السابقة الصادرة عن اللجنة()، فإنها تدفع بأن الإجراءات الجنائية في هذه القضية اعتراها تأخير لا مبرر له.
    Los miembros del Consejo se han mantenido al corriente de la jurisprudencia del Tribunal Contencioso-Administrativo y de la que está empezando a emanar del Tribunal de Apelaciones. UN والتزم الأعضاء بفقه القضاء الصادر عن محكمة المنازعات وبذاك الذي بدأ بالصدور عن محكمة الاستئناف.
    La jurisdicción propuesta para el Tribunal Contencioso Administrativo también se ha formulado en términos que reflejan la jurisprudencia del TAOIT. UN وفضلا عن ذلك، فقد صيغت ولاية قضائية مقترحة لمحكمة النزاعات بعبارات تتجلى فيها الفلسفة القانونية للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية.
    Dicha propuesta se basa en la jurisprudencia del Comité y codifica su práctica habitual. UN وقال إن مشروع التعديل يستند إلى السوابق القضائية للجنة ويقنّن ممارساتها العرفية.
    En 1996 Francia presentó observaciones en 14 asuntos, en todos los cuales estaban en juego principios de gran importancia, y el Sr. Perrin de Brichambaut asegura al Comité que el conjunto de las jurisdicciones francesas sigue con gran atención la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وقدمت فرنسا في ٦٩٩١ تعليقات في ٤١ قضية دخلت فيها جميعاً مبادئ هامة جداً، وأكد السيد بيران دي بريشامبو للجنة أن سوابق أحكام المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان تُتابع باهتمام من جانب مجموع المحاكم الفرنسية.
    No obstante indica que, al dictar sentencia, el juez tiene en cuenta los comentarios del fiscal, que pueden incluir referencias a las disposiciones del Pacto y a la jurisprudencia del Comité, pero cuyo carácter es persuasivo. UN ولكنه قال إن القاضي يراعي ملاحظات المدعي العام عند اتخاذه أحد القرارات، وهي قد تتضمن إشارة إلى أحكام العهد أو الأحكام الصادرة سابقاً عن اللجنة إلا أنها تتمتع بسلطة إقناعية.
    En el programa anual de otorgamiento de becas de investigación, seis estudiantes de la Universidad Nacional de Rwanda pasaron ocho semanas en el Tribunal realizando investigaciones en relación con la jurisprudencia del Tribunal y el derecho internacional, bajo la supervisión de funcionarios de distintas secciones del Tribunal. UN وفي إطار البرنامج السنوي لمِنَح الزمالة لإجراء البحوث، أمضى ستة طلاب من جامعة رواندا الوطنية ثمانية أسابيع في المحكمة أجروا خلالها بحوثا عن الاجتهادات القضائية الخاصة بالمحكمة وعن القانون الدولي وذلك تحت إشراف موظفي المحكمة من شتى الأقسام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد