ويكيبيديا

    "la jurisprudencia pertinente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السوابق القضائية ذات الصلة
        
    • سوابق قضائية ذات صلة
        
    • الاجتهادات القضائية ذات الصلة
        
    • الاجتهادات ذات الصلة
        
    • فقه قانوني مهم اعتمدته
        
    • الاجتهاد القضائي ذي الصلة
        
    • السوابق القانونية ذات الصلة
        
    • السوابق القضائية في هذا المجال
        
    • السابقة القضائية ذات الصلة
        
    • قانون السوابق القضائية ذي الصلة
        
    • للاجتهادات القضائية ذات الصلة
        
    • وقد أكدت السوابق القضائية
        
    • صدر من أحكام قضائية ذات صلة بذلك
        
    • بالسوابق القضائية ذات الصلة
        
    • القضائية ذات الصلة التي
        
    Se hace referencia a la jurisprudencia pertinente del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وترد إشارة إلى السوابق القضائية ذات الصلة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    la jurisprudencia pertinente se describe más adelante. UN ونوجز أدناه السوابق القضائية ذات الصلة.
    La mayoría de la jurisprudencia pertinente procede del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, pero la jurisprudencia de otros órganos es también importante. UN وغالبية الحالات المتناولة في الفقه القانوني لهذه الهيئات مصدرها السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ولكن توجد سوابق قضائية ذات صلة مستمدة من هيئات أخرى.
    Las delegaciones también apoyaron la adopción de nuevas medidas destinadas a mejorar la disponibilidad de las resoluciones de los Tribunales y facilitar el acceso a ellas, puesto que esto ayudaría al personal, los administradores y todas las partes del sistema informal a conocer la jurisprudencia pertinente para una causa determinada. UN وأيَّدت الوفود كذلك اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين توافر القرارات الصادرة عن المحكمتين وسهولة الحصول عليها، باعتبار أن ذلك سيساعد الموظفين والمديرين وجميع أطراف النظام غير الرسمي في إقامة الاجتهادات القضائية ذات الصلة في إطار قضايا معينة.
    En el informe se reseña la jurisprudencia pertinente del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre las normas de derechos humanos basadas en tratados relativas a la realización del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN ويوجز التقرير الاجتهادات ذات الصلة للجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن قواعد حقوق الإنسان المستندة إلى المعاهدات والمتصلة بإعمال حق الشعوب في تقرير المصير.
    b) Toda la jurisprudencia pertinente de los tribunales del Estado Parte en relación con la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, particularmente la jurisprudencia que aplique la Convención, el Protocolo o instrumentos internacionales conexos relacionados con las presentes orientaciones; UN (ب) أي فقه قانوني مهم اعتمدته المحاكم في الدولة الطرف فيما يتعلق ببيع الأطفال، واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية، لا سيما السوابق القضائية التي تطبق الاتفاقية، أو البروتوكول، أو أية صكوك دولية متصلة بهما وردت الإشارة إليها في هذه المبادئ التوجيهية؛
    El representante de Grecia destacó asimismo la importancia de la coherencia con la jurisprudencia pertinente del Comité de Derechos Humanos. UN كما أكد ممثل اليونان على أهمية السوابق القضائية ذات الصلة للجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    la jurisprudencia pertinente puede proporcionar orientación a los Estados Partes respecto de la interpretación de sus obligaciones en virtud de cada tratado. UN ويمكن أن تتيح السوابق القضائية ذات الصلة خطوطاً إرشادية للدول الأطراف فيما يتعلق بتفسير التزاماتها بموجب كل معاهدة.
    Sírvase proporcionar información que indique si las disposiciones de la Convención se han introducido en tribunales nacionales durante el período en estudio y sírvase proporcionar también ejemplos de la jurisprudencia pertinente. UN يرجى تقديم معلومات بشأن ما إذا كان قد استُند إلى أحكام الاتفاقية في المحاكم الوطنية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، وتقديم أمثلة من السوابق القضائية ذات الصلة.
    Toda la jurisprudencia pertinente deberá ser evaluada críticamente, no como una revelación final del derecho vigente; de hecho, Portugal tiene reservas en cuanto a la uniformidad de los pronunciamientos judiciales. UN وينبغي تقييم جميع السوابق القضائية ذات الصلة بصورة انتقادية، لا أن تعتبر بمثابة الوحي النهائي للقانون الحالي؛ ولدى وفده تحفظات فيما يتعلق باتساق الأحكام القضائية.
    4. Una descripción de la jurisprudencia pertinente ayuda también a comprender el efecto práctico de las medidas constitucionales y legislativas descritas en otras partes del presente informe. UN ٤- كما أن شرح السوابق القضائية ذات الصلة يساهم في تفهم التأثير العملي للتدابير الدستورية والتشريعية الواردة في أجزاء أخرى من هذا التقرير.
    Indicó que esperaba con interés la recopilación de la jurisprudencia pertinente y que convendría comprobar cómo los tribunales nacionales de otros Estados Partes interpretan la Convención. UN وأشارت اللجنة إلى أنها تتطلع إلى تجميع السوابق القضائية ذات الصلة وأنه سيكون من المفيد معرفة كيفية تفسير المحاكم المحلية في الدول الأطراف الأخرى للاتفاقية.
    También contiene el texto de instrumentos jurídicos internacionales e información sobre su estado de ratificación, así como una lista completa de los convenios contra el terrorismo aprobados por las organizaciones regionales y la jurisprudencia pertinente. UN وتتضمّن قاعدة البيانات أيضا نصوص الصكوك القانونية الدولية وحالة التصديق عليها وقائمة كاملة باتفاقيات مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها منظمات إقليمية، وكذلك سوابق قضائية ذات صلة.
    El Comité recomienda además que el Estado parte prosiga los esfuerzos para asegurar que los jueces, los abogados y los fiscales reciban formación sobre la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales, e invita al Estado parte a que facilite información detallada sobre la jurisprudencia pertinente de los tribunales nacionales. UN كما توصيها بمواصلة جهودها لضمان تدريب القضاة والمحامين والمدعين العامين بشأن أهلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للتقاضي وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم معلومات مفصلة عن الاجتهادات القضائية ذات الصلة التي خرجت بها المحاكم المحلية.
    En el informe se reseña la jurisprudencia pertinente del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre las normas de derechos humanos basadas en tratados relativas a la realización del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN ويوجز التقرير الاجتهادات ذات الصلة للجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن قواعد حقوق الإنسان المستندة إلى المعاهدات والمتصلة بإعمال حق الشعوب في تقرير المصير.
    b) Toda la jurisprudencia pertinente de los tribunales del Estado Parte en relación con la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, particularmente la jurisprudencia que aplique la Convención, el Protocolo o instrumentos internacionales conexos relacionados con las presentes orientaciones; UN (ب) أي فقه قانوني مهم اعتمدته المحاكم في الدولة الطرف فيما يتعلق ببيع الأطفال، واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية، لا سيما السوابق القضائية التي تطبق الاتفاقية، أو البروتوكول، أو أية صكوك دولية متصلة بهما وردت الإشارة إليها في هذه المبادئ التوجيهية؛
    – Simultáneamente o en una sección aparte, según proceda, el Relator expondrá la jurisprudencia pertinente y los comentarios doctrinales; UN وفي الوقت ذاته، أو في فرع مستقل حسب الأحوال، سيعمل على إدراج الاجتهاد القضائي ذي الصلة بالموضوع وتعليقات الفقه؛
    8.1. En una comunicación de fecha 4 de enero de 1999, el autor remite a la jurisprudencia pertinente del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 8-1 يشير مقدم البلاغ في رسالة مؤرخة 4 كانون الثاني/يناير 1999 إلى السوابق القانونية ذات الصلة الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Sr. O ' FLAHERTY dice que, aunque está de acuerdo con Sir Nigel Rodley en cuanto al fondo, parece un error usar la sección en que se detalla la decisión del Comité para justificar el dictamen aprobado anteriormente; los motivos que han llevado a extraer esas conclusiones se exponen en la jurisprudencia pertinente. UN 6- السيد أوفلاهرتي قال إنه وإن كان يتفق من حيث المضمون مع السير نايجل رودلي، فإنه يرى أنه ليس من الحكمة أن يستخدم الجزء الذي يقدم معلومات مفصلة عن قرار اللجنة لتبرير آراء اعتمدتها اللجنة في السابق؛ فالأسباب التي تم بموجبها التوصل إلى هذه الاستنتاجات قُدمت في السابقة القضائية ذات الصلة.
    El Comité señala que la Convención es aplicable directamente en los tribunales nacionales. Sin embargo, lamenta que no se haya proporcionado suficiente información acerca de la jurisprudencia pertinente. UN وفيما تلاحِظ اللجنة أن الاتفاقية يتم تطبيقها مباشرة في المحاكم الوطنية، إلاّ أنها تُعرب عن الأسف إزاء قصور المعلومات المطروحة بشأن قانون السوابق القضائية ذي الصلة.
    Las delegaciones dieron las gracias al Consejo de Justicia Interna para su minucioso análisis de la jurisprudencia pertinente. UN وأثنت الوفود على مجلس العدل الداخلي على التحليل المفصّل للاجتهادات القضائية ذات الصلة.
    la jurisprudencia pertinente de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en causas sobre secuestros y desapariciones ha puesto de relieve las obligaciones de los Estados de proteger la vida de las víctimas y garantizarles el acceso a la justicia. UN وقد أكدت السوابق القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في معالجتها لحالات الاختطاف والاختفاء على التزامات الدول بحماية الأرواح وضمان وصول الضحايا إلى العدالة().
    Con tal objeto, deben prepararse documentos de trabajo y de sesión sobre la jurisprudencia pertinente a nivel regional y mundial y sobre modelos seleccionados de soluciones integradoras y autonómicas. UN ولهذا الغرض، ينبغي إعداد ورقات عمل وورقات غرف اجتماعات بشأن ما صدر من أحكام قضائية ذات صلة بذلك على الصعيدين الإقليمي والعالمي وبشأن نماذج مختارة من الحلول القائمة على التكامل والحكم الذاتي.
    Se citó la jurisprudencia pertinente. UN واستشهد في هذا الصدد بالسوابق القضائية ذات الصلة.
    Considera asimismo interesante recordar la jurisprudencia pertinente que ha elaborado desde su creación para situar la detención en el contexto del estado de excepción de manera general y de la lucha antiterrorista en particular. UN كما رأى أن من المهم التذكير بمجموعة الأحكام القضائية ذات الصلة التي صاغها منذ إنشائه بغية تنظيم الاحتجاز في سياق حالات الطوارئ بصفة عامة وسياق مكافحة الإرهاب بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد