ويكيبيديا

    "la justicia a los autores de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مقاضاة المسؤولين عن
        
    • محاكمة مرتكبي
        
    • العدالة مرتكبي
        
    • عدد أكبر من مرتكبي
        
    • تقديم مقترفي
        
    • العدالة مرتكبو
        
    • محاكمة مرتكبيها
        
    Según el Ministro, esa demora es la causa principal de que no se lleve ante la justicia a los autores de las desapariciones forzadas u otros abusos contra los derechos humanos. UN ووفقاً لما ذكره الوزير، فإن هذا التأخير يمثل العائق الرئيسي في مقاضاة المسؤولين عن حالات الاختفاء القسري أو غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    22. Insta también a los Estados a que investiguen y pongan en conocimiento de las autoridades competentes los casos de tortura y otras formas de violencia contra niños a fin de someter a la acción de la justicia a los autores de esos hechos e imponerles las sanciones disciplinarias o penales que correspondan; UN 22 - تهيب أيضا بالدول أن تحقق في الحالات التي تنطوي على التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال وتعرض هذه الحالات على السلطات المختصة لغرض مقاضاة المسؤولين عن مثل هذه الممارسات وإنزال العقوبات التأديبية أو الجزائية المناسبة بهم؛
    22. Insta también a los Estados a que investiguen y pongan en conocimiento de las autoridades competentes los casos de tortura y otras formas de violencia contra niños a fin de someter a la acción de la justicia a los autores de esos hechos e imponerles las sanciones disciplinarias o penales que correspondan; UN 22 - تهيب أيضا بالدول أن تحقق في حالات التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال وأن تعرض هذه الحالات على السلطات المختصة لغرض مقاضاة المسؤولين عن مثل هذه الممارسات وأن تفرض عليهم العقوبات التأديبية أو الجزائية المناسبة؛
    Esa cooperación aumentará la capacidad de la Corte para llevar ante la justicia a los autores de delitos atroces que remuerden la conciencia de la humanidad. UN وسيعزز هذا التعاون قدرة المحكمة على محاكمة مرتكبي الجرائم البشعة التي تؤذي ضمير الإنسانية.
    El Consejo destaca que es preciso llevar ante la justicia a los autores de este criminal atentado. UN ويؤكد أنه يجب محاكمة مرتكبي هذا العمل الإجرامي.
    Los estados deberían llevar a la justicia a los autores de delitos racistas, xenofóbicos, antisemitas u homofóbicos y proteger a los miembros de grupos vulnerables. UN وينبغي للدول أن تقدم إلى العدالة مرتكبي الجرائم العنصرية وكراهية الأجانب ومعادة السامية وكراهية المثليين وحماية أفراد الفئات الضعيفة.
    25. Insta también a los Estados a que investiguen y pongan en conocimiento de las autoridades competentes los casos de tortura y otras formas de violencia contra niños a fin de someter a la acción de la justicia a los autores de esos hechos e imponerles las sanciones disciplinarias o penales que correspondan; UN " 25 - تهيب أيضا بالدول أن تحقق في حالات التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال وأن تعرض هذه الحالات على السلطات المختصة لغرض مقاضاة المسؤولين عن مثل هذه الممارسات وأن تفرض عليهم العقوبات التأديبية أو الجزائية المناسبة؛
    27. Insta también a los Estados a que investiguen y pongan en conocimiento de las autoridades competentes los casos de tortura y otras formas de violencia contra niños a fin de someter a la acción de la justicia a los autores de esos hechos e imponerles las sanciones disciplinarias o penales que correspondan; UN 27 - تهيب أيضا بالدول أن تحقق في حالات التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال وأن تعرض هذه الحالات على السلطات المختصة لغرض مقاضاة المسؤولين عن مثل هذه الممارسات وأن تفرض عليهم العقوبات التأديبية أو الجزائية المناسبة؛
    28. Insta también a los Estados a que investiguen y pongan en conocimiento de las autoridades competentes los casos de tortura y otras formas de violencia contra niños a fin de someter a la acción de la justicia a los autores de esos hechos e imponerles las sanciones disciplinarias o penales que correspondan; UN " 28 - تهيب أيضا بالدول أن تحقق في حالات التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال وأن تعرض هذه الحالات على السلطات المختصة لغرض مقاضاة المسؤولين عن مثل هذه الممارسات وأن تفرض عليهم العقوبات التأديبية أو الجزائية المناسبة؛
    28. Insta también a los Estados a que investiguen y remitan a las autoridades competentes los casos de tortura y otras formas de violencia contra niños a fin de someter a la acción de la justicia a los autores de esos hechos e imponerles las sanciones disciplinarias o penales que correspondan; UN 28 - تهيب أيضا بالدول أن تحقق في حالات التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال وأن تعرض هذه الحالات على السلطات المختصة لغرض مقاضاة المسؤولين عن مثل هذه الممارسات وأن تفرض عليهم العقوبات التأديبية أو الجزائية المناسبة؛
    27. Insta también a los Estados a que investiguen y pongan en conocimiento de las autoridades competentes los casos de tortura y otras formas de violencia contra niños a fin de someter a la acción de la justicia a los autores de esos hechos e imponerles las sanciones disciplinarias o penales que correspondan; UN 27 - تهيب أيضا بالدول أن تحقق في حالات التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال وأن تعرض هذه الحالات على السلطات المختصة لغرض مقاضاة المسؤولين عن مثل هذه الممارسات وأن تفرض عليهم العقوبات التأديبية أو الجزائية المناسبة؛
    28. Insta también a los Estados a que investiguen y remitan a las autoridades competentes los casos de tortura y otras formas de violencia contra niños a fin de someter a la acción de la justicia a los autores de esos hechos e imponerles las sanciones disciplinarias o penales que correspondan; UN 28 - تهيب أيضا بالدول أن تحقق في حالات التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال وأن تعرض هذه الحالات على السلطات المختصة لغرض مقاضاة المسؤولين عن مثل هذه الممارسات وأن تفرض عليهم العقوبات التأديبية أو الجزائية المناسبة؛
    b) Investiguen y remitan a las autoridades competentes los casos de tortura y otras formas de violencia contra los niños a fin de someter a la acción de la justicia a los autores de estos hechos e imponerles las sanciones disciplinarias o penales que correspondan; UN (ب) التحقيق في حالات التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال، وعرض هذه الحالات على السلطات المختصة لغرض مقاضاة المسؤولين عن مثل هذه الممارسات وفرض العقوبات التأديبية أو الجزائية المناسبة عليهم؛
    Sin embargo, la Representante Especial señala que, en las situaciones de transición política, hacer comparecer ante la justicia a los autores de violaciones de derechos humanos cometidas por el régimen anterior o revelar la verdad sobre los abusos cometidos en el pasado, puede ser un requisito previo para la paz y la estabilidad duraderas. UN بيد أن الممثلة الخاصة تلاحظ أنه في حالات الانتقال السياسي، تغدو محاكمة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من النظام السابق أو إماطة اللثام عن تجاوزات الماضي، بمثابة شرط أساسي لتحقيق سلم واستقرار دائمين.
    Sólo se logrará una mejora significativa de la situación de los derechos humanos en el país si se hace comparecer ante la justicia a los autores de esas atrocidades y si se afronta eficazmente la cultura de impunidad reinante. UN ولا سبيل إلى تحقيق أي تحسن هام في حالة حقوق الإنسان في البلد إلا بكفالة محاكمة مرتكبي تلك الفظائع والتصدي على نحو فعال لما ساد من ثقافة الإفلات من العقاب.
    Los Estados tienen la responsabilidad de llevar ante la justicia a los autores de delitos con motivaciones racistas o xenófobas y de luchar contra la impunidad. UN وعليه، فإن الدول تتحمل مسؤولية تقديم محاكمة مرتكبي الجرائم ذات الدوافع العنصرية أو المتصلة بكره الأجانب ومكافحة الإفلات من العقاب.
    5. Exhorta a todos los Estados a que no duden en llevar ante la justicia a los autores de delitos motivados por el racismo y exhorta a los que no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de incluir la motivación racial como factor agravante al dictar sentencia; UN " 5 - تدعو جميع الدول إلى أن تعمل بجدية على محاكمة مرتكبي الجرائم بدافع العنصرية وتدعو الدول التي لم تنظر بعد في مسألة إدراج الدافع العنصري بوصفه عاملا تشديديا لأغراض المحاكمة إلى أن تفعل ذلك؛
    Fue necesario que el país hiciera comparecer ante la justicia a los autores de delitos graves, independientemente de su filiación política, para poner fin al ciclo de impunidad y crear una cultura de rendición de cuentas. UN ومن الضروري أن يسوق البلد إلى العدالة مرتكبي الجرائم الجسيمة، أياً كان انتماؤهم السياسي، بغية إنهاء دورة الإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المحاسبة.
    Hago un llamamiento a los gobiernos anfitriones y los Estados Miembros para llevar ante la justicia a los autores de actos de violencia contra el personal humanitario y de las Naciones Unidas. UN وإني أدعو الحكومات المضيفة والدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى العدالة مرتكبي أعمال العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Además, el Comité alienta al Estado parte a perseverar en sus esfuerzos por llevar ante la justicia a los autores de atrocidades relacionadas con los jemeres rojos (causas Nº 3 y Nº 4). UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على مواصلة بذل الجهد لمقاضاة عدد أكبر من مرتكبي الفظائع المرتبطة بالخمير الحمر (القضيتان رقم 003 و004).
    Además, muchas víctimas dijeron a la Comisión que tenían poca confianza en la imparcialidad del sistema judicial del Sudán y en su capacidad para llevar ante la justicia a los autores de los graves crímenes cometidos en Darfur. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ كثير من الضحايا اللجنة بأن ثقتهم قليلة في نزاهة نظام العدالة في السودان وفي قدرته على تقديم مقترفي الجرائم الخطيرة المرتكبة في دارفور إلى العدالة.
    Es todavía necesario llevar a la justicia a los autores de los incidentes de captura de rehenes ocurridos en octubre de 1999 y junio de 2000 en el valle de Kodori. UN ولا يزال من الضروري أن يقدم إلى العدالة مرتكبو عمليتي أخذ الرهائن في تشرين الأول/أكتوبر 1999 وحزيران/يونيه 2000 في وادي كودوري.
    De todos esos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra el pueblo palestino, se debe responsabilizar a Israel, la Potencia ocupante, y se debe hacer comparecer ante la justicia a los autores de esos hechos. UN ويجب أن تتحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن جميع جرائم الحرب هذه، وعن أعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، ويجب محاكمة مرتكبيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد