Se observa que los mecanismos de la justicia juvenil han reducido el número de condenas a prisión, favoreciendo en su lugar la imposición de medidas alternativas. | UN | ولوحظ أن آليات قضاء الأحداث قد نجحت في خفض عدد الأحكام بالسجن، وتفضيلها فرض التدابير البديلة بدلا منها. |
La Estrategia de la justicia juvenil tiene por objeto liberalizar la legislación aplicable a los menores. | UN | وترمي استراتيجية قضاء الأحداث إلى تحرير التشريعات فيما يتعلق بالأحداث. |
La Estrategia de la justicia juvenil también prevé la reintegración de los niños infractores en la sociedad. | UN | وتتوخى استراتيجية قضاء الأحداث أيضا إعادة التنشئة الاجتماعية للجانحين الأطفال السابقين. |
Lamentablemente, la justicia juvenil es inexistente en un sistema que recluye con demasiada facilidad a los niños en unas instituciones deficientes y que los utiliza con fines políticos. | UN | وقضاء الأحداث غير موجود للأسف في نظام يُدخل الأطفال بمنتهى البساطة إلى مؤسسات دون المستوى ويتلاعب بهم لأغراض سياسية. |
En la normativa sobre la justicia juvenil han establecido unos procedimientos adaptados que es necesario seguir durante el enjuiciamiento de casos en el que haya menores implicados. | UN | وتنص اللوائح المتصلة بقضاء الأحداث على ما يتعين اعتماده من إجراءات ملائمة للطفل عند الفصل في قضايا يشارك فيها أطفال. |
Los temas de la formación incluyen la cuestión de los derechos humanos en el sistema de la justicia juvenil. | UN | وتشمل المسائل التي تتناولها الدورات التدريبية حقوق الإنسان في نظام قضاء الأحداث. |
Las novedades señaladas hacen especial hincapié en la justicia juvenil y la detención de mujeres, niños y madres. | UN | وتؤكد التطورات المُبلَّغ عنها في هذا التقرير تأكيداً خاصاً على قضاء الأحداث واحتجاز النساء والأطفال والأمهات. |
Actualmente se ha elaborado un proyecto de ley que reglamenta la justicia juvenil. | UN | ويجري حالياً إعداد مشروع قانون بشأن تنظيم قضاء الأحداث. |
La organización de talleres y cursos de formación para los jueces y la policía sobre la justicia juvenil es una prioridad. | UN | ومن الأولويات في هذا الصدد إتاحة حلقات عمل وفرص تدريب في مجال قضاء الأحداث للقضاة وأفراد الشرطة. |
Aspectos específicos de la justicia juvenil y los principios de la justicia restitutiva; | UN | خصوصية قضاء الأحداث ومبادئ العدالة الإصلاحية للأحداث؛ |
Miembro del equipo de supervisión de la formación de los agentes de la justicia juvenil en materia de medidas alternativas al encarcelamiento y al enjuiciamiento de los menores en conflicto con la ley | UN | عضو في الفريق المشْرِف على تدريب الموظفين في نظام قضاء الأحداث بشأن بدائل السجن والتحقيق مع القاصرين المخالفين للقانون؛ |
Solo hay otros dos países, Lituania y el Japón, con planteamientos similares en lo que respecta a la justicia juvenil. | UN | ولم تعتمد إلا دولتين أخريين وهما ليتوانيا واليابان نهجاً مماثلاً إزاء قضاء الأحداث. |
El Comité además observa con preocupación la información sobre los intentos de incorporar las normas de la justicia juvenil a los tribunales militares. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات المتعلقة بمحاولات إدراج معايير قضاء الأحداث في المحاكم العسكرية. |
Medidas judiciales en relación a la justicia juvenil | UN | التدابير القضائية ذات الصلة بإدارة شؤون قضاء الأحداث |
Medidas administrativas en relación a la justicia juvenil | UN | التدابير الإدارية ذات الصلة بإدارة شؤون قضاء الأحداث |
La UNODC también siguió participando en las iniciativas interinstitucionales para elaborar indicadores de la violencia contra la mujer y reunir información sobre la justicia juvenil. | UN | وواصل المكتب مشاركته أيضاً في الجهود المشتركة بين الوكالات المبذولة من أجل وضع مؤشرات للعنف ضد المرأة ومعلومات عن قضاء الأحداث. |
Los derechos humanos en la administración de justicia, en particular la justicia juvenil | UN | حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة قضاء الأحداث |
El Comité además observa con preocupación la información sobre los intentos de incorporar las normas de la justicia juvenil a los tribunales militares. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات المتعلقة بمحاولات إدراج معايير قضاء الأحداث في المحاكم العسكرية. |
Asimismo, instó a que se adoptaran medidas adicionales en relación con los mecanismos de vigilancia, la inscripción de los nacimientos y la justicia juvenil. | UN | وحثت على اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن آليات المراقبة، وتسجيل الولادات، وقضاء الأحداث. |
El Gobierno también está aplicando el Programa de reforma del sector jurídico, que aborda cuestiones relativas a la justicia juvenil. | UN | وتنفِّذ الحكومة أيضاً برنامج إصلاح القطاع القانوني الذي يعالج المسائل المتصلة بقضاء الأحداث. |
Estudio evaluativo sobre la justicia juvenil en la Jamahiriya (2008); | UN | دراسة تقييميه حول عدالة الأحداث في الجماهيرية 2008؛ |
Muchos de los niños afectados permanecen detenidos largo tiempo sin que se respeten las garantías procesales, en contravención de las normas internacionales de la justicia juvenil. | UN | والكثيرون منهم يعتقلون لفترات مطولة من غير أن تقام دعوى ضدهم حسب الأصول، انتهاكاً لمعايير الدولية لقضاء الأحداث. |
Además, el ACNUDH prestó apoyo al Grupo de Trabajo Conjunto sobre la justicia juvenil para promover y proteger los derechos de los niños y los jóvenes. | UN | وفضلاً عن ذلك، دعمت المفوضية الفريق العامل المشترك المعني بعدالة الأحداث في جهوده من أجل تعزيز وحماية حقوق الأطفال والشباب. |