104. la KOC afirma que antes de la invasión había en Kuwait 1.064 pozos de petróleo, 914 de los cuales estaban en funcionamiento. | UN | 104- وتزعم الشركة أنه كان يوجد في الكويت قبل الغزو 064 1 بئراً للنفط وأنه كان يعمل منها 914 بئراً. |
la KOC afirma que unos 40 pozos se incendiaron o derramaron petróleo a la superficie. | UN | وتزعم الشركة أن قرابة 40 بئراً اشتعلت بها النيران أو انسكب منها النفط وطفح على السطح. |
la KOC afirma que durante la ocupación las fuerzas iraquíes conectaron explosivos a los depósitos de petróleo y de agua y que la detonación de dichos explosivos provocó incendios que destruyeron o dañaron los depósitos. | UN | وتزعم الشركة أن القوات العراقية قد وصلت متفجرات بصهاريج تخزين المياه أثناء الاحتلال وأن انفجار هذه المتفجرات قد أسفر عن اشتعال حرائق أدت إلى تدمير صهاريج التخزين أو إصابتها بأضرار. |
la KOC afirma que estos activos fueron robados, sufrieron daños o estuvieron abandonados durante la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | وتدعي الشركة أن هذه الأصول قد سُرقت وأُتلفت وأُهملت أثناء غزو الكويت واحتلالها. |
la KOC afirma que gran parte del puerto también fue dañada por misiles y explosivos. | UN | وتذكر الشركة أن جزءاً كبيرا من الميناء تعرض أيضا لأضرار من جراء الصواريخ والمتفجرات. |
la KOC afirma que a cada activo se le asigna un número de referencia cuando es adquirido y que se mantiene un registro de tales activos. | UN | وتذكر شركة نفط الكويت أن كل أصل من الأصول يُخصص له رقم مرجعي عند الاحتياز كما يوجد سجل لهذه الأصول. |
la KOC afirma que, en el parque de depósitos del norte, 8 de 24 depósitos fueron destruidos o dañados. | UN | وتزعم الشركة أن ثمانية صهاريج من مجموع قدره 24 صهريجا في منقطة صهاريج التخزين الشمالية قد دمرت أو أصيبت بأضرار. |
104. la KOC afirma que antes de la invasión había en Kuwait 1.064 pozos de petróleo, 914 de los cuales estaban en funcionamiento. | UN | 104- وتزعم الشركة أنه كان يوجد في الكويت قبل الغزو 064 1 بئراً للنفط وأنه كان يعمل منها 914 بئراً. |
la KOC afirma que unos 40 pozos se incendiaron o derramaron petróleo a la superficie. | UN | وتزعم الشركة أن قرابة 40 بئراً اشتعلت بها النيران أو انسكب منها النفط وطفح على السطح. |
la KOC afirma que durante la ocupación las fuerzas iraquíes conectaron explosivos a los depósitos de petróleo y de agua y que la detonación de dichos explosivos provocó incendios que destruyeron o dañaron los depósitos. | UN | وتزعم الشركة أن القوات العراقية قد وصلت متفجرات بصهاريج تخزين المياه أثناء الاحتلال وأن انفجار هذه المتفجرات قد أسفر عن اشتعال حرائق أدت إلى تدمير صهاريج التخزين أو إصابتها بأضرار. |
la KOC afirma que, en el parque de depósitos del norte, 8 de 24 depósitos fueron destruidos o dañados. | UN | وتزعم الشركة أن ثمانية صهاريج من مجموع قدره 24 صهريجا في منقطة صهاريج التخزين الشمالية قد دمرت أو أصيبت بأضرار. |
la KOC afirma que 71 de 80 pozos sufrieron daños, 3 centros colectores quedaron totalmente inservibles y una estación de recompresión fue dañada por metralla, incendios de pozos y lagos de petróleo. | UN | وتزعم الشركة أن 71 بئراً من مجموع قدره 80 بئراً قد أصيبت بأضرار وأن ثلاثة مراكز تجميع قد دمرت تماماً، وأن محطة تعزيز واحدة قد لحقت بها أضرار من جراء شظايا القنابل والتعرض لحرائق الآبار وبحيرات النفط. |
la KOC afirma que estos activos fueron robados, sufrieron daños o estuvieron abandonados durante la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | وتدعي الشركة أن هذه الأصول قد سُرقت وأُتلفت وأُهملت أثناء غزو الكويت واحتلالها. |
la KOC afirma que el proyecto Fase IV de desalificador habría estado terminado para el 31 de diciembre de 1992 si no hubiera sido por la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | وتدعي الشركة أن مشروع المرحلة الرابعة لوحدة إزالة ملوحة المياه كان سيكتمل بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 1992 لولا غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
la KOC afirma que fueron robados materiales por valor de 968.000 dólares de los EE.UU. entregados al proyecto y que, aplicando una subida de precios del 12%, incurrió en una pérdida de 1.084.160 dólares de los EE.UU. Basándose en las licitaciones contratadas, la KOC reclama también 264.165 dólares de los EE.UU. por costos de reelaboración. | UN | وتدعي الشركة أن المعدات المرسلـة إلى المشروع وقيمتها 000 968 دولار قد سرقت وأنه بتطبيق زيادة سعرية بنسبة 12 في المائة تصل الخسائر التـي تكبدتها إلى 160 048 1 دولاراً. واستناداً إلى عطاءات العقود، تطالب الشركة أيضاً بمبلغ 165 264 دولاراً لتكاليف استئناف العمل. |
la KOC afirma que gran parte del puerto también fue dañada por misiles y explosivos. | UN | وتذكر الشركة أن جزءاً كبيرا من الميناء تعرض أيضا لأضرار من جراء الصواريخ والمتفجرات. |
la KOC afirma que a cada activo se le asigna un número de referencia cuando es adquirido y que se mantiene un registro de tales activos. | UN | وتذكر شركة نفط الكويت أن كل أصل من الأصول يُخصص له رقم مرجعي عند الاحتياز كما يوجد سجل لهذه الأصول. |
la KOC afirma además que antes del 2 de agosto de 1990 se habían publicado invitaciones de licitación, se había celebrado una reunión de prelicitación el 15 de julio de 1990 y las licitaciones debían presentarse para el 16 de septiembre de 1990. | UN | كما تؤكد الشركة أن المناقصات قد أُعلنت قبل 2 آب/أغسطس 1990 وأنه كان قد تم عقد اجتماع سابق لتقديم العطاءات في 15 تموز/يوليه 1990 وأن الموعد المقرر لتقديم العطاءات كان 16 أيلول/سبتمبر 1990. |
257. la KOC afirma que antes del 2 de agosto de 1990, había planeado en el proyecto de Fase IV de desalificador para equipar los centros colectores, lo que comprendía el diseño, suministro, construcción y puesta en funcionamiento de una planta doble de deshidratación y desalificación, la instalación de una nueva sala de control y la construcción de avenamientos. | UN | 257- وتؤكد شركة نفط الكويت أنها كانت قبل 2 آب/أغسطس 1990 قد صممت مشروع المرحلة الرابعة من وحدة إزالة ملوحة مياه البحر لتجهيز مراكز التجميع، وهي المرحلة التي اشتملت على تصميم وتوريد وبناء وتجهيز وحدة مزدوجة للتجفيف وإزالة ملوحة المياه، وإقامة غرفة تحكم جديدة، وإقامة خطوط إنسياب. |
la KOC afirma que se presentaron licitaciones a la empresa Arabian Oil en nombre de la empresa mixta en mayo de 1990, pero que para junio de 1990, representantes de los Gobiernos de Kuwait y la Arabia Saudita, en una reunión del Comité Ejecutivo Mixto para el Proyecto de Gas del Sur, aún no pudieron ponerse de acuerdo sobre las licitaciones. | UN | وتؤكد الشركة أن العطاءات قدمت إلى شركة الزيت العربية بالإنابة عن المشروع المشترك في أيار/مايو 1990، ولكن حتى حزيران/يونيه 1990، لم يكن في استطاعة ممثلي حكومتي الكويت والمملكة العربية السعودية الذين عقدوا اجتماعاً للجنة التنفيذية المشتركة لمشروع الغاز الجنوبي التوصل إلى اتفاق بشأن العطاءات. |
la KOC afirma que existía la posibilidad de nuevas licitaciones y de continuar las conversaciones, pero que para agosto de 1990 Kuwait fue invadido por el Iraq y las negociaciones se suspendieron. | UN | وتشير الشركة إلى أنه كان من الممكن إعادة تقديم العطاءات ومواصلة المناقشة، ولكن بحلول آب/أغسطس 1990 وقع الغزو العراقي للكويت وتوقفت المفاوضات. |