Existen, sin embargo, diferencias en las políticas de defensa de la competencia cuando se trata de determinar la línea divisoria entre prácticas verticales perjudiciales y prácticas beneficiosas. | UN | على أن هناك اختلافات في سياسات انفاذ المنافسة بصدد تحديد الخط الفاصل بين الضار والمفيد من الممارسات الرأسية. |
Existen, sin embargo, diferencias en las políticas de defensa de la competencia cuando se trata de determinar la línea divisoria entre prácticas verticales perjudiciales y prácticas beneficiosas. | UN | على أن هناك اختلافات في سياسات انفاذ المنافسة بصدد تحديد الخط الفاصل بين الضار والمفيد من الممارسات الرأسية. |
En la práctica, la línea divisoria entre las categorías de determinación de déficit y de financiación de déficit es flexible. | UN | في الممارسة العملية، الخط الفاصل بين الفئات المحددة للعجز وفئات تمويل العجز خط مرن. |
Sin embargo, la línea divisoria entre estos componentes con frecuencia no es definida ya que a menudo los viajeros persiguen más de un propósito con el mismo viaje y combinan, por ejemplo, el viaje de negocios con el de placer. | UN | بيد أن الحد الفاصل بين هذه العناصر غير واضح في كثير من اﻷحيان، حيث أن المسافرين كثيرا ما يضمون رحلاتهم بعضها الى بعض، فيجمعون مثلا بين السفر من أجل العمل والسفر من أجل المتعة. |
Por supuesto que es difícil trazar la línea divisoria entre el mejoramiento de un producto existente y la creación de un producto nuevo. | UN | ومن العسير بطبيعة الحال رسم خط فاصل بين تحسين منتج حالي وخلق منتج جديد. |
En otro extremo del espectro también era vaga la línea divisoria entre trabajador autónomo y sector informal. | UN | وعلى الطرف اﻵخر من الصورة، يتسم الخط الفاصل بين العمل الحر والقطاع غير الرسمي بالغموض أيضاً. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo no siempre ha adoptado una posición ortodoxa respecto a la línea divisoria entre cuestiones contractuales y legislativas, como se comprueba en varias de las disposiciones modelo. | UN | بيد أن الفريق العامل لم يتبع دائما نهجا تقليديا بشأن الخط الفاصل بين الأمور التعاقدية والأمور القانونية. |
la línea divisoria entre la consolidación de la paz y el desarrollo no siempre está clara. | UN | إن الخط الفاصل بين بناء السلام والتنمية لا يكون واضحا دائما. |
De hecho, la tecnología se había convertido en la línea divisoria entre el desarrollo y el subdesarrollo. | UN | بل الواقع أن التكنولوجيا أصبحت الخط الفاصل بين التنمية والتخلف. |
Las consecuencias de la agresión iraquí contra Kuwait soberano e independiente demuestran lo frágil que es la línea divisoria entre la paz y la guerra y lo importante que es el papel de la comunidad internacional para esa región. | UN | إن نتيجة العدوان العراقي على دولة الكويت المستقلة وذات السيادة تبين مدى هشاشة الخط الفاصل بين الحرب والسلام، ومدى أهمية دور المجتمع الدولي بالنسبة لتلك المنطقة. |
57. la línea divisoria entre los temas de interés para la Segunda Comisión y la Tercera Comisión es cada vez más confusa, si no totalmente artificial. | UN | ٥٧ - وقال إن الخط الفاصل بين اهتمامات اللجنة الثانية واللجنة الثالثة يقل وضوحا بشكل متزايد، بل أصبح مصطنعا تماما. |
Se han realizado algunos progresos en los proyectos experimentales de regreso dentro de la Federación, y se está permitiendo a un pequeño número de musulmanes que trabajen en el reacondicionamiento de sus viviendas situadas del lado serbio de la línea divisoria entre entidades. | UN | وأمكن التغلب على بعض العقبات في المشاريع النموذجية للعودة، ويجوز اﻵن لعدد صغير من المسلمين العمل في ديارهم بالجانب الصربي من الخط الفاصل بين كل كيان. |
Las opiniones respecto de la línea divisoria entre los derechos de propiedad intelectual que propician la competitividad y los derechos que son abusivos y contrarios a la competencia difieren. | UN | وتختلف اﻵراء حول المكان الذي يقع فيه الخط الفاصل بين حقوق الملكية الفكرية الداعمة للمنافسة وتلك التي تعتبر تعسفية ومانعة للمنافسة. |
En ese documento se examinaba la cuestión de las relaciones entre la Junta Ejecutiva y la secretaría del UNICEF y de la línea divisoria entre la función y las obligaciones de la Junta Ejecutiva y las obligaciones y el cometido de la administración. | UN | وتطرقت هذه الورقة لمسألة العلاقة بين المجلس التنفيذي وأمانة اليونيسيف، وأين يكون الخط الفاصل بين دور المجلس التنفيذي ومسؤولياته وواجبات الادارة وأعمالها. |
En ese documento se examinaba la cuestión de las relaciones entre la Junta Ejecutiva y la secretaría del UNICEF y de la línea divisoria entre la función y las obligaciones de la Junta Ejecutiva y las obligaciones y el cometido de la administración. | UN | وتطرقت هذه الورقة لمسألة العلاقة بين المجلس التنفيذي وأمانة اليونيسيف، وأين يكون الخط الفاصل بين دور المجلس التنفيذي ومسؤولياته وواجبات الادارة وأعمالها. |
En cuarto lugar, en los últimos años se ha ido esfumando la línea divisoria entre los ajustes de la balanza de pagos y las estrategias de desarrollo económico y social, y es preciso volver a trazarla con mayor claridad. | UN | ورابعتها، أن الخط الفاصل بين تسوية ميزان المدفوعات واستراتيجيات التنمية الاقتصادية والاجتماعية قد تلاشى في السنوات اﻷخيرة ويجب أن يعاد رسمه على نحو أكثر وضوحا. |
En mi opinión, la línea divisoria entre estos cuatro aspectos del problema no es siempre clara y a veces resulta difícil establecer distinciones precisas entre ellos. | UN | وفي رأيي، فإن الحد الفاصل بين هذه الجوانب الأربعة للمشكلة، غير واضح دائماً، وأنه من الصعب في بعض الأحيان التمييز بينها بدقة. |
Sin invadir el ámbito del tema de la extradición, se trataba de solucionar una cuestión que se situaba en la línea divisoria entre la expulsión y la extradición. | UN | ولا يتعلق الأمر بموضوع الطرد بل بحل مسألة تقع على الحد الفاصل بين الطرد والتسليم. |
A veces nos vemos atrapados por estereotipos de un enfoque gradual para la solución de los conflictos, a resultas de lo cual no advertimos cuán delicada es la línea divisoria entre el establecimiento de la paz y el mantenimiento de la paz en sí mismo. | UN | فنحن نكون أحيانا أسرى المفاهيم النمطية لنهج مرحلي لتسوية الصراعات، وبالتالي فإننا نفشل أحيانا في أن نلاحظ مدى دقة الحد الفاصل بين إقامة السلام وحفظ السلام نفسه. |
Lo indicado muestra cómo, pese a tratarse de una mera controversia relativa a la línea divisoria entre ambos Estados, los derechos de cientos de personas, incluidos el de la nacionalidad y de la propiedad, pueden verse afectados. | UN | ويتبين من هذا أنه، على الرغم من أن الأمر كان يتعلق بمجرد خلاف على خط فاصل بين دولتين، فإن حقوق المئات من الأشخاص، بما فيها الحق في الجنسية والحق في الملكية، قد تضررت. |
Los relatores se preguntaron qué actos constituían incitación a la violencia, la hostilidad o la discriminación y dónde debía trazarse la línea divisoria entre crítica -aunque se considerare ofensiva- y expresión de odio. | UN | وتساءل المكلفون بولايات عما يشكل تحريضاً على العنف، أو العداء أو التمييز، والخط الفاصل بين النقد - وإن اعتُبر هجومياً - وخطاب الكراهية. |
la línea divisoria entre los conflictos regionales y los nacionales se han desdibujado. | UN | ذلك أن الخطوط الفاصلة بين الصراعات فيما بين الدول وداخلها قد أصبحت مطموسة. |
De hecho, esta última se ha presentado como complementaria de las actividades operacionales y prácticamente separada de ellas, pero en verdad la línea divisoria entre ambas no es clara porque la función de foro mundial sirve para orientar la respuesta de cooperación técnica y viceversa. | UN | وقد صُوّرت وظيفة المحفل العالمي على أنها مكمِّلة لأنشطة العمليات وتكاد أن تكون متميّزة عنها، ولكن الواقع هو أن الحدود بين الجانبين ليست فاصلة تماما، لأن وظيفة المحفل العالمي تساعد على توجيه الاستجابات الصادرة في مجال التعاون التقني والعكس بالعكس. |