ويكيبيديا

    "la lógica de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منطق
        
    • لمنطق
        
    • ومنطق
        
    • بمنطق
        
    • اﻷساس المنطقي الذي يقوم
        
    Estamos firmemente convencidos de que la lógica de la violencia y la guerra no puede llevar a soluciones duraderas. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن منطق العنف والحرب لا يمكن أن يؤدي أبدا الى حلول دائمة.
    A tal fin, Israel se debe retirar inmediatamente a las fronteras internacionalmente reconocidas y debe abandonar su aplicación continua de la lógica de la guerra. UN ولهذا، يجب على إسرائيل أن تنسحب فورا إلى الحدود المعترف بها دوليا وأن تتخلى عن استمرارها في السعي وراء منطق الحرب.
    Como hemos observado en numerosas ocasiones, la lógica de la Convención se basa en un enfoque zonal de la reglamentación. UN وكما لاحظنا في العديد من المناسبات، فإن منطق الاتفاقية قائم على نهج يتعلق بمنطقة معينة لوضع النظم.
    la lógica de la mundialización hace evidente que ninguna parte del planeta puede ser inmune a las influencias negativas que provienen de otras regiones menos afortunadas. UN فمن الواضح وفقا لمنطق العولمة أن لا بقعة في المعمورة بمأمن من الآثار السالبة التي تنبع من بقاع أخرى أقل منها حظا.
    la lógica de la confrontación está cediendo paso cada vez más a la lógica de la conciliación y la cooperación en todo el mundo. UN ومنطق القوة ينحسر بشكل متزايد مخليا السبيل لمنطق التآلف والتعاون في جميع أنحاء العالم.
    Abrigo la firme esperanza de que la lógica de la guerra vaya dando paso a la lógica de la paz y el desarrollo del continente. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يتراجع اﻵن منطق الحرب تدريجيا أمام منطق السلم والتنمية في افريقيا.
    En la mayor parte del planeta la lógica del enfrentamiento está cediendo su lugar a la lógica de la cooperación. UN وفي الجزء اﻷعظم من كوكبنا بدأ منطق المجابهة يفسح المجال لمنطق التعاون.
    la lógica de la paz debe vencer a la postre a la lógica de la guerra. UN ولابد أن يتغلب منطق السلم على منطق الحرب في نهاية المطاف.
    Esta es, por cierto, la lógica de la fórmula de Madrid para el proceso de paz. UN وهذا، في الواقع، هو منطق صيغة مدريد لعملية السلام.
    Hasta aquí concordamos con la lógica de la resolución y, por lo tanto, nos hemos sumado al consenso. UN وعند هذا الحد نتفق مع منطق القرار ولذلك شاركنا في توافق اﻵراء بشأنه.
    El problema, y la falla en que caen los débiles y los excluidos, es que la lógica de la competición arrastra a las sociedades a una espiral sin fin. UN فالمشكلة والهوة التي يسقط فيها جميع الضعفاء والمهمشين هي أن منطق التنافس يجرف المجتمعات في دوامة لا نهاية لها.
    Por consiguiente, si queremos seguir la lógica de la paz y el diálogo, no podemos arriesgarnos a dar al traste con la normalización y bloquearla. UN ومن ثم، فإذا كنا سنتبع منطق السلام والحوار، فلا يمكننا المجازفة بإبقاء التطبيع رهينة ووقفه.
    Todos esperábamos que la lógica de la paz, la seguridad, el desarrollo y la solidaridad entre los pueblos prevalecería sobre la lógica de la guerra. UN راودتنا جميعا اﻵمال في أن يحل منطق السلام واﻷمن والتنمية والتضامن فيما بين الشعوب محل منطق الحرب.
    La Federación de Rusia formula un llamamiento urgente a todas las partes para que renuncien a la lógica de la fuerza y comiencen a tratar de lograr un arreglo político de la crisis. UN والاتحاد الروسي يطلب إلى جميع اﻷطراف بشدة التخلي عن منطق القوة وبدء التحرك نحو تسوية سياسية لهذه اﻷزمة. ــ ــ ــ ــ ــ
    la lógica de la competencia ha de equilibrarse con la lógica de la solidaridad. UN ويجب تحقيق توازن بين منطق المنافسة ومنطق التضامن.
    Sólo nos queda pedir que todos los interesados se guíen por la lógica de la paz. UN ولا يسعنا إلا أن نناشد كل اﻷطراف المعنية أن تتوخى منطق السلم.
    la lógica de la desconfianza y del enfrentamiento que caracterizó al período de la guerra fría no permitió la plena expresión de la cultura de la paz. UN وقد أحبط منطق عدم الثقة والمواجهة الذي اتسمت به فترة الحرب الباردة التعبير التام عن ثقافة السلام.
    Durante sus primeros 45 años las Naciones Unidas fueron rehén de la lógica de la guerra fría prevaleciente. UN لقد ظلت اﻷمم المتحدة خلال الخمسة وأربعين عاما اﻷولى من تاريخ إنشائها رهينة لمنطق الحرب الباردة السائد.
    Esperamos con ansiedad una nueva etapa en la que desaparezcan los viejos conceptos colonialistas conjuntamente con la lógica de la agresión, el empleo de la fuerza y ocupación de los territorios ajenos. UN نتطلع اليوم إلى مرحلة جديدة تختفي فيها مفاهيم الاستعمار القديم، ومنطق العدوان واحتلال أراضي الغير بالقوة.
    Sería un error ignorar las nuevas realidades y responder al problema de la proliferación nuclear con la lógica de la guerra fría. UN وسيكون من الخطأ تجاهل الحقائق الجديدة والاستجابة لمشكلة انتشار اﻷسلحة النووية بمنطق الحرب الباردة.
    Además, señaló que la lógica de la asignación mínima no emanaba específicamente del principio de la universalidad sino de la necesidad práctica de disponer de un programa viable para un país. UN وأكد كذلك أن اﻷساس المنطقي الذي يقوم عليه الحد اﻷدنى للتوزيع لا ينشأ على وجه التحديد من مبدأ العالمية، ولكن من الاهتمام العملي بتنفيذ برنامج قطري تتوفر له مقومات البقاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد