Estamos firmemente convencidos de que la lógica de la violencia y la guerra no puede llevar a soluciones duraderas. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن منطق العنف والحرب لا يمكن أن يؤدي أبدا الى حلول دائمة. |
A tal fin, Israel se debe retirar inmediatamente a las fronteras internacionalmente reconocidas y debe abandonar su aplicación continua de la lógica de la guerra. | UN | ولهذا، يجب على إسرائيل أن تنسحب فورا إلى الحدود المعترف بها دوليا وأن تتخلى عن استمرارها في السعي وراء منطق الحرب. |
Como hemos observado en numerosas ocasiones, la lógica de la Convención se basa en un enfoque zonal de la reglamentación. | UN | وكما لاحظنا في العديد من المناسبات، فإن منطق الاتفاقية قائم على نهج يتعلق بمنطقة معينة لوضع النظم. |
la lógica de la mundialización hace evidente que ninguna parte del planeta puede ser inmune a las influencias negativas que provienen de otras regiones menos afortunadas. | UN | فمن الواضح وفقا لمنطق العولمة أن لا بقعة في المعمورة بمأمن من الآثار السالبة التي تنبع من بقاع أخرى أقل منها حظا. |
la lógica de la confrontación está cediendo paso cada vez más a la lógica de la conciliación y la cooperación en todo el mundo. | UN | ومنطق القوة ينحسر بشكل متزايد مخليا السبيل لمنطق التآلف والتعاون في جميع أنحاء العالم. |
Abrigo la firme esperanza de que la lógica de la guerra vaya dando paso a la lógica de la paz y el desarrollo del continente. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يتراجع اﻵن منطق الحرب تدريجيا أمام منطق السلم والتنمية في افريقيا. |
En la mayor parte del planeta la lógica del enfrentamiento está cediendo su lugar a la lógica de la cooperación. | UN | وفي الجزء اﻷعظم من كوكبنا بدأ منطق المجابهة يفسح المجال لمنطق التعاون. |
la lógica de la paz debe vencer a la postre a la lógica de la guerra. | UN | ولابد أن يتغلب منطق السلم على منطق الحرب في نهاية المطاف. |
Esta es, por cierto, la lógica de la fórmula de Madrid para el proceso de paz. | UN | وهذا، في الواقع، هو منطق صيغة مدريد لعملية السلام. |
Hasta aquí concordamos con la lógica de la resolución y, por lo tanto, nos hemos sumado al consenso. | UN | وعند هذا الحد نتفق مع منطق القرار ولذلك شاركنا في توافق اﻵراء بشأنه. |
El problema, y la falla en que caen los débiles y los excluidos, es que la lógica de la competición arrastra a las sociedades a una espiral sin fin. | UN | فالمشكلة والهوة التي يسقط فيها جميع الضعفاء والمهمشين هي أن منطق التنافس يجرف المجتمعات في دوامة لا نهاية لها. |
Por consiguiente, si queremos seguir la lógica de la paz y el diálogo, no podemos arriesgarnos a dar al traste con la normalización y bloquearla. | UN | ومن ثم، فإذا كنا سنتبع منطق السلام والحوار، فلا يمكننا المجازفة بإبقاء التطبيع رهينة ووقفه. |
Todos esperábamos que la lógica de la paz, la seguridad, el desarrollo y la solidaridad entre los pueblos prevalecería sobre la lógica de la guerra. | UN | راودتنا جميعا اﻵمال في أن يحل منطق السلام واﻷمن والتنمية والتضامن فيما بين الشعوب محل منطق الحرب. |
La Federación de Rusia formula un llamamiento urgente a todas las partes para que renuncien a la lógica de la fuerza y comiencen a tratar de lograr un arreglo político de la crisis. | UN | والاتحاد الروسي يطلب إلى جميع اﻷطراف بشدة التخلي عن منطق القوة وبدء التحرك نحو تسوية سياسية لهذه اﻷزمة. ــ ــ ــ ــ ــ |
la lógica de la competencia ha de equilibrarse con la lógica de la solidaridad. | UN | ويجب تحقيق توازن بين منطق المنافسة ومنطق التضامن. |
Sólo nos queda pedir que todos los interesados se guíen por la lógica de la paz. | UN | ولا يسعنا إلا أن نناشد كل اﻷطراف المعنية أن تتوخى منطق السلم. |
la lógica de la desconfianza y del enfrentamiento que caracterizó al período de la guerra fría no permitió la plena expresión de la cultura de la paz. | UN | وقد أحبط منطق عدم الثقة والمواجهة الذي اتسمت به فترة الحرب الباردة التعبير التام عن ثقافة السلام. |
Durante sus primeros 45 años las Naciones Unidas fueron rehén de la lógica de la guerra fría prevaleciente. | UN | لقد ظلت اﻷمم المتحدة خلال الخمسة وأربعين عاما اﻷولى من تاريخ إنشائها رهينة لمنطق الحرب الباردة السائد. |
Esperamos con ansiedad una nueva etapa en la que desaparezcan los viejos conceptos colonialistas conjuntamente con la lógica de la agresión, el empleo de la fuerza y ocupación de los territorios ajenos. | UN | نتطلع اليوم إلى مرحلة جديدة تختفي فيها مفاهيم الاستعمار القديم، ومنطق العدوان واحتلال أراضي الغير بالقوة. |
Sería un error ignorar las nuevas realidades y responder al problema de la proliferación nuclear con la lógica de la guerra fría. | UN | وسيكون من الخطأ تجاهل الحقائق الجديدة والاستجابة لمشكلة انتشار اﻷسلحة النووية بمنطق الحرب الباردة. |
Además, señaló que la lógica de la asignación mínima no emanaba específicamente del principio de la universalidad sino de la necesidad práctica de disponer de un programa viable para un país. | UN | وأكد كذلك أن اﻷساس المنطقي الذي يقوم عليه الحد اﻷدنى للتوزيع لا ينشأ على وجه التحديد من مبدأ العالمية، ولكن من الاهتمام العملي بتنفيذ برنامج قطري تتوفر له مقومات البقاء. |