Los ejemplos dados son: Afganistán. Reputación sobre la base de la labor con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | تختلف من بلد ﻵخر، واﻷمثلة على ذلك هي، أفغانستان، الشهرة من العمل مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
En cuarto lugar, se fortalecerá la labor con los medios de información masivos. | UN | ورابعا، سيجري تعزيز العمل مع وسائط الإعلام الجماهيرية. |
Belarús ha establecido un sistema de organismos en todo el país a fin de organizar la labor con los niños, los adolescentes y los jóvenes; grupos sumamente vulnerables a la infección. | UN | وقد أنشأت بيلاروس نظاما وطنيا يتألف من وكالات تقوم بتنظيم العمل مع الأطفال والمراهقين والشباب، أي الجماعات المعرضة بدرجة عالية لخطر عدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
Ello incluye la labor con mujeres de grupos minoritarios y con inmigrantes recientes. | UN | وهي تشمل العمل مع النساء من الأقليات والمهاجرات حديثا. |
Se afianzará la labor con los niños y los jóvenes para que los programas se basen en sus experiencias. | UN | وسيُعزَّز العمل مع الأطفال والشبان لكفالة الاستناد إلى تجاربهم لدى وضع البرامج. |
La legislación ha sido evaluada de manera positiva, ya que la labor emprendida en favor de los niños ha mejorado, así como la labor con las familias. | UN | وكان تقييم هذا التشريع إيجابياً، لأن العمل الذي اضطلع به نيابة عن الأطفال تحسن، كما تحسن العمل مع الأسر. |
En general, la labor con los asociados del sistema de las Naciones Unidas ha sido satisfactoria, y gracias a esa colaboración, la asistencia electoral proporcionada ha tenido muy buenos resultados. | UN | وقد كان العمل مع شركاء الأمم المتحدة بشكل عام جيدا، وتم من خلال هذه الشراكات تقديم المساعدة الانتخابية بنجاح. |
Se prevé que esta cifra aumentará, dada la continuidad de la labor con los gobiernos anfitriones. | UN | ومن المتوقع أن يزداد هذا الوضع مع استمرار العمل مع الحكومات المضيفة. |
China sigue dispuesta a continuar la labor con todas las partes interesadas y a desempeñar un papel constructivo a este respecto. | UN | وتقف الصين على أهبة الاستعداد لمواصلة العمل مع كافة الأطراف المعنية والقيام بدور بناء في هذا الصدد. |
Esta documentación ha pasado a formar parte de un fondo de publicaciones que se puede utilizar en la labor con los países. | UN | وقد أصبحت هذه الوثائق جزءاً من مكتبة من المواد التي يمكن الاستفادة منها في العمل مع البلدان. |
Varios miembros del VGIF han cumplido funciones directivas en la labor con el UNICEF a través del Comité de organizaciones no gubernamentales relacionadas con el UNICEF. | UN | واضطلع شتى أعضائه بأدوار قيادية في العمل مع اليونيسيف من خلال لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باليونيسيف. |
Esos funcionarios trabajaban a nivel comunitario, facilitaban la labor con los gobiernos y daban continuidad y estabilidad a las oficinas en los países, puesto que el personal internacional tenía que rotar. | UN | وتعمل هذه الفئة من الموظفين على مستوى المجتمعات المحلية، وفي مجال تيسير العمل مع الحكومات وكفالة استمرارية المكاتب القطرية واستقرارها، نظرا إلى ضرورة تناوب الموظفين الدوليين. |
Merece especial atención la labor con los jóvenes y en las escuelas para prevenir la intolerancia y fomentar el respeto mutuo. | UN | ويعد العمل مع الشباب في المدارس لمنع التعصب وتشجيع الاحترام المتبادل أحد مجالات التركيز الخاصة. |
Para garantizar la consulta mundial, se prestará especial atención a coordinar la labor con la División de Estadística y sus grupos de trabajo. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتنسيق العمل مع الشعبة الإحصائية وفرق العمل التابعة لها لضمان التشاور على الصعيد العالمي. |
Una actividad clave fue la reunión de un grupo de expertos que examinó y aprobó un documento de estrategia sobre la labor con los parlamentarios. | UN | وكانت الجلسة الرئيسية عبارة عن اجتماع لمجموعة خبراء مهمتها استعراض واعتماد ورقة إستراتيجية بشأن العمل مع البرلمانيين. |
vii) Encabezar la labor con los demás comités conexos, sus expertos y sus equipos de seguimiento, para ampliar la estrategia común sobre presentación de informes; | UN | ' 7` قيادة العمل مع اللجان الأخرى ذات الصلة وخبرائها وأفرقتها المعنية بالرصد، من أجل توسيع نطاق الاستراتيجية المشتركة لتقديم التقارير؛ |
la labor con los medios de comunicación de los países en desarrollo seguirá siendo una prioridad. | UN | وسيظل من الأولويات العمل مع وسائط الإعلام في البلدان النامية. |
Un ejemplo podría ser la labor con grupos autóctonos para fortalecer su capacidad de dominar las presiones externas, aumentar sus posibilidades de desarrollo y ordenar el medio ambiente y los recursos naturales. | UN | ويمكن أن يكون العمل مع المجموعات المحلية في تعزيز قدراتها على ادارة الضغوط الخارجية، وتعزيز إمكاناتها اﻹنمائية وادارة بيئتها ومواردها الطبيعية مثالا لذلك. |
Como lo sugiere el título, el Canadá tiene previsto continuar la labor con sus asociados para potenciar a quienes trabajan para construir sociedades pacíficas y estables en sus propios países. | UN | وكما يتبين من العنوان، فإن كندا تنوي مواصلة العمل مع شركائها لمساعدة الذين يعملون من أجل بناء مجتمعات سلمية ومستقرة في بلدانهم. |
Esos contactos fueron particularmente positivos con los Estados que han participado —subrayo “participado”— en la labor con los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وكانت هذه المشاركات ناجحة بصورة خاصة مع الدول التي شاركت - وأشدد على كلمة " شاركت " - في العمل مع مقدمي مشروع القرار. |
En las oficinas exteriores, debe reforzarse la capacidad del sistema de coordinadores residentes no sólo para coordinar las actividades en los países sino también para coordinar de manera eficaz la labor con las sedes. | UN | وعلى مستوى الميدان، يجب تعزيز قدرات شبكة المنسقين المقيمين بما يجعلهم ينسقون جهودهم مع المقر بصورة فعلية، ولا يقصرونها على تنسيق الأنشطة القطرية. |