la labor conjunta del ACNUDH, de la Sección y otros asociados logró que se hiciera un estudio sustancial sobre las mujeres excombatientes. | UN | وقد تمخض العمل المشترك بين المفوضية والقسم وغيرهما من الشركاء على إنتاج دراسة فنية عن المقاتلين السابقين من النساء. |
En todos esos sectores, la labor conjunta realizada fue objeto de encomio y reconocimiento. | UN | وأُعرب عن الثناء والتقدير بشأن العمل المشترك الذي جرى في جميع القطاعات. |
Destacaron la importancia de las observaciones de la OTAN para la labor conjunta en esa esfera. | UN | وشددوا على أهمية تعليقات منظمة حلف شمال اﻷطلسي من أجل مواصلة العمل المشترك في هذا الميدان. |
Es indudable que con la labor conjunta de la Comisión de Consolidación de la Paz, la UNIOSIL y el Gobierno se alcanzará el objetivo deseado de paz, seguridad y desarrollo en el país. | UN | لا شك لدينا في أن الجهود المشتركة للجنة بناء السلام والمكتب المتكامل للأمم المتحدة في سيراليون والحكومة ستحقق الهدف المرجو المتمثل في نشر السلام والأمن والتنمية في البلد. |
La resolución de esos problemas requerirá una mayor cooperación y la decisión de acelerar e intensificar la labor conjunta. | UN | وستتطلب مواجهة تلك التحديات تكثيف التعاون والعزم على الإسراع بالعمل المشترك وتكثيفه. |
La campaña sobre violencia contra la mujer era un ejemplo excelente de la labor conjunta de los organismos de las Naciones Unidas para producir resultados. | UN | وقال إن حملة مناهضة العنف ضد المرأة هي مثال ممتاز للعمل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى نتائج. |
La Comisión observó asimismo la importancia, en especial para los países en desarrollo, del hecho de compartir experiencias y tecnologías, de la cooperación mediante centros internacionales y regionales de teleobservación y de la labor conjunta sobre proyectos en colaboración. | UN | كما نوهت اللجنة بما يكتسيه تقاسم الخبرات والتكنولوجيات، والتعاون من خلال المراكز الدولية واﻹقليمية للاستشعار عن بعد، والعمل المشترك في مشاريع تعاونية، من أهمية، خصوصا بالنسبة للبلدان النامية. |
En ese contexto, se subrayó la importancia que revestía la labor conjunta sistemática de las Comisiones de Derechos Humanos adscritas a las Presidencias de ambos países. | UN | وتم التأكيد، في هذا السياق، على أهمية العمل المشترك المنتظم للجنة حقوق اﻹنسان لدى رئيسي البلدين. |
Es preciso evaluar la labor conjunta con los asociados existentes. | UN | وثمة حاجة إلى تقييم العمل المشترك مع الشركاء الحاليين. |
la labor conjunta proseguía en una atmósfera cordial y constructiva. | UN | ويمضي العمل المشترك قدما في جو ودي وبنَّاء. |
Las similitudes entre el programa del Comité para el Desarrollo y el de la Segunda Comisión ponen de manifiesto los avances logrados en la labor conjunta de ambos organismos. | UN | ولاحظ أن أوجه التشابه بين برنامج لجنة التنمية واللجنة الثانية يوضح ما أحرز من تقدم في العمل المشترك للجنتين. |
Los Estados miembros pueden aprovechar la labor conjunta que se realiza actualmente en otras esferas a fin de lograr resultados tangibles en este ámbito. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن تستفيد من سائر مجالات العمل المشترك الجاري تطويرها لتحقيق نتائج ملموسة في هذا المضمار. |
Una delegación de la Oficina se desplazó a la sede de ONU-Hábitat en Nairobi para examinar la forma de reforzar y desarrollar la labor conjunta. | UN | وسافر وفد من المفوضية إلى مقر موئل الأمم المتحدة في نيروبي لمناقشة كيفية تعزيز وتنمية العمل المشترك. |
la labor conjunta del MM y la secretaría relativa a la alineación de los programas de acción nacionales (PAN) incluye a todas las regiones. | UN | ويشمل العمل المشترك بين الآلية العالمية والأمانة بشأن مواءمة برامج العمل الوطنية جميع المناطق. |
Se ha de evaluar la labor conjunta para terminar con la desigualdad en la remuneración. | UN | وسيتم تقييم الجهود المشتركة الهادفة إلى القضاء على اللامساواة في الأجر. |
la labor conjunta de todas estas instituciones y organizaciones ha contribuido a profundizar el conocimiento de las iniciativas en el ámbito de la no proliferación. | UN | وقد ساهمت الجهود المشتركة لجميع هذه المؤسسات والمنظمات في معرفة أكثر تعمقا للمبادرات في مجال عدم الانتشار. |
El Programa de Maestría, muy reconocido por la comunidad internacional de derechos humanos, ha sido resultado de la labor conjunta de instituciones, la comunidad académica y las autoridades gubernamentales. | UN | وقد انبثق برنامج الماجستير، الذي اكتسب اعترافا واسعا في أوساط المجتمع الدولي لحقوق اﻹنسان، عن الجهود المشتركة للمؤسسات والمجتمع اﻷكاديمي والسلطات الحكومية. |
Adoptar un criterio multidisciplinario es decisivo, y esa es la razón por la que la ONUDI aboga por la labor conjunta con otros organismos. | UN | وهناك حاجة أساسية إلى نهج متعدد التخصصات، وهو ما يدعو اليونيدو إلى الإيمان بالعمل المشترك مع وكالات أخرى. |
La campaña sobre violencia contra la mujer era un ejemplo excelente de la labor conjunta de los organismos de las Naciones Unidas para producir resultados. | UN | وقال إن حملة مناهضة العنف ضد المرأة هي مثال ممتاز للعمل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى نتائج. |
la labor conjunta hace posible mejorar la calidad de las actividades emprendidas, evitar la duplicación de las iniciativas, aprovechar lo que se ha aprendido y centrarse en esferas donde todavía se precisa actuar. | UN | والعمل المشترك يمكن من تحسين نوعية الأنشطة المضطلع بها وتجنب ازدواجية الجهود والاستفادة مما تم تعلمه والتركيز على المجالات التي ما زالت في حاجة إلى اهتمام. |
Teniendo en cuenta las ramificaciones de la crisis a nivel mundial, el Secretario General subrayó la función que pueden desempeñar las organizaciones internacionales, así como la importancia de la labor conjunta y coordinada, para hacer frente a retos de esa índole. | UN | فعلى ضوء التداعيات العالمية للأزمة، شدّد الأمين العام على الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الدولية، كما شدّد على أهمية بذل جهود مشتركة ومنسّقة للتصدي لمثل هذه التحديات. |
De ese modo su parte de la responsabilidad en la labor conjunta puede convenirse y determinarse con antelación en el marco del plan de ejecución de las misiones. | UN | وبهذه الطريقة يمكن الاتفاق على نصيب كل منهم من المسؤولية في الجهد المشترك وتحديد هذا النصيب مسبقاً ضمن خطة تنفيذ البعثة. |
La estrategia se basa en incrementar la cooperación con determinados socios estratégicos, lo que permitirá alcanzar los objetivos gracias al efecto multiplicador de la labor conjunta. | UN | وتركز الاستراتيجية على توسيع التعاون مع عدد من الشركاء الاستراتيجيين، ومن ثَم ضمان تحقيق الأهداف عن طريق الأثر المُضاعف للجهود المشتركة. |
Gran parte de la labor conjunta del UNICEF y el Banco en Africa corresponde actualmente al ámbito de actividades incluidas en la Iniciativa especial para Africa del sistema de las Naciones Unidas, lo que da lugar a una relación que es compatible con el proceso de inversiones sectoriales y servirá para aumentar el grado de responsabilidad y fortalecer la colaboración sobre el terreno. | UN | وتقع كثير من اﻷعمال المشتركة لليونيسيف والبنك في أفريقيا ضمن إطار اﻷنشطة التي تتضمنها المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، وهي علاقة مناظرة لعملية الاستثمارات القطاعية، وستؤدي إلى تحسين المسؤولية وتعزيز التعاون على الصعيد الميداني. |