ويكيبيديا

    "la labor de la organización en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أعمال المنظمة في
        
    • عمل المنظمة في
        
    • لعمل المنظمة في
        
    • لأعمال المنظمة في
        
    • بعمل المنظمة في
        
    • أعمال المنظمة خلال
        
    • أعمال المنظمة لعام
        
    • بأعمال المنظمة في
        
    • عمل المنظمة على
        
    • عمل المنظمة بشأن
        
    • عمل المنظمة خلال
        
    • عمل المنظمة من
        
    • على عمل الأمم المتحدة في
        
    • به المنظمة في
        
    • بأعمال الأمم المتحدة
        
    Esa declaración, en la que los Estados Miembros reiterarían su adhesión a los principios de la Carta, debería además orientar la labor de la Organización en el futuro. UN وينبغي أن يعيد الاعلان المزمع صياغته تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ الميثاق وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل.
    El Departamento ha prestado especial atención a la integración de sus actividades con la labor de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz y los asuntos humanitarios. UN وتولي اﻹدارة اهتماما خاصا لتكامل أعمالها مع أعمال المنظمة في مجال حفظ السلم والشؤون اﻹنسانية.
    Se pensó en general que eran necesarios enfoques y políticas más coherentes y coordinados para racionalizar la labor de la Organización en esta esfera vital. UN وقد ارتؤي بأن هناك حاجة الى سياسات ونهج أكثر اتساقا وتناسقا من أجل تهذيب عمل المنظمة في هذا المجال الحيوي.
    Por este motivo, Lituania aprecia en mucho la labor de la Organización en este campo, así como en la gestión de las situaciones posteriores a los conflictos. UN ولذلك تقدر ليتوانيا عمل المنظمة في هذا المجال وكذلك في إدارة حالات ما بعد الصراعات تقديرا كبيرا.
    Con tal fin, es importante que los Estados Miembros, en su declaración común, reafirmen solemnemente los ideales y los principios de la Carta y definan las directrices de la labor de la Organización en el futuro. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن تقوم الدول اﻷعضاء، في اعلانها المشترك، باعادة التأكيد رسميا على المثل العليا والمبادئ المكرسة في الميثاق وأن تحدد المبادئ التوجيهية الرئيسية لعمل المنظمة في المستقبل.
    Las comisiones regionales participan plenamente en este empeño y aportan la muy necesaria perspectiva regional a la labor de la Organización en los sectores económico y social. UN واللجان الإقليمية تشارك بصورة كاملة في هذا الجهد وتوفر البعد الإقليمي اللازم لأعمال المنظمة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Este año un paso importante atañe a la labor de la Organización en la esfera de la cooperación económica y social internacional. UN وثمة خطوة هامة اتخذت هــذا العــام تتعلق بعمل المنظمة في ميدان التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي.
    Esta restricción interrumpió efectivamente gran parte de la labor de la Organización en la zona. UN وأوقف هذا القيد بصورة فعلية عددا كبيرا من أعمال المنظمة في المنطقة.
    la labor de la Organización en esta esfera aborda una amplia gama de problemas relativos a las necesidades a largo y corto plazo y abarca un amplio espectro de programas y actividades de las Naciones Unidas. UN وتتصدى أعمال المنظمة في هذا المجال لمعالجة طائفة واسعة النطاق من المسائل المتعلقة بالاحتياجات القصيرة الأجل والطويلة الأجل على السواء، بما في ذلك مجموعة واسعة من برامج وأنشطة الأمم المتحدة.
    Se acordó que en la declaración que se habría de redactar se reafirmaría la adhesión de los Estados Miembros a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y que la declaración orientaría además la labor de la Organización en el futuro. UN وقد اتفق على أن اﻹعلان ينبغي أن يعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل.
    Se acordó que en la declaración que se habría de redactar se reafirmaría la adhesión de los Estados Miembros a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y que la declaración orientaría además la labor de la Organización en el futuro. UN وقد اتفق على أن اﻹعلان ينبغي أن يعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل.
    También se ha puesto empeño en incluir información sobre la labor de la Organización en materia humanitaria, de derechos humanos y de desarrollo, además de la política, al tiempo que se respeta la necesidad de centrarse en lo que tenga interés periodístico. UN وبُذل جهد أيضا ﻹدراج المعلومات بشأن أعمال المنظمة في المجال اﻹنساني وحقوق اﻹنسان والتنمية، باﻹضافة إلى أعمالها في المجال السياسي، مع مراعاة الحاجة إلى التركيز على ما هو جدير باﻹذاعة.
    De ahí que mi país le asigne vital importancia a la labor de la Organización en tal materia. UN ولذا فإن بلدي يعتبر أن عمل المنظمة في هذا المجال هو عمل جوهري.
    El informe contiene muchas ideas y propuestas útiles orientadas a promover aún más la labor de la Organización en esferas específicas. UN ويتضمن التقرير كثيرا من الأفكار والمقترحات المفيدة، التي تهدف إلى مزيد من رفع مستوى عمل المنظمة في مجالات محددة.
    En todas ellas la Asamblea pide al Secretario General que siga con la labor de la Organización en el ámbito del derecho del mar y los asuntos oceánicos. UN وفي كل من هذه القرارات، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة عمل المنظمة في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات.
    Se obtuvieron cuatro resultados principales de la labor de la Organización en este ámbito. UN وقد تمخض عمل المنظمة في هذا المجال عن أربع نتائج رئيسية.
    Otros compromisos se referían a los intentos de fortalecer la labor de la Organización en las esferas de los derechos humanos y la información pública; UN وتتصل التزامات أخرى بالجهود المبذولة لتعزيز عمل المنظمة في مجالي حقوق الإنسان والإعلام؛
    Al preparar una guía para la labor de la Organización en el nuevo siglo y en el nuevo milenio, la Cumbre nos ofreció directrices importantes para nuestro trabajo. UN وبعد أن وضعوا مخططا لعمل المنظمة في القرن الجديد وفي الألفية الجديدة، قدمت القمة إرشادا هاما لعملنا.
    Debido a que no siempre se da información sobre la situación general de la labor de la Organización en una esfera determinada, es difícil juzgar a través de esos informes la eficacia de los mandatos para el cumplimiento de los objetivos de la Organización. UN وحيث لا تطرح معلومات في غالب الأحيان عن الصورة الشاملة لأعمال المنظمة في هذا المجال أو ذاك، من الصعوبة أن يتسنى الحكم من خلال تلك التقارير على مدى فعالية الولايات الصادرة فيما يتصل بتلبية الأهداف التي تتوخاها المنظمة.
    Por ese motivo consideramos que estamos en buenas manos, listos para hacer avanzar la labor de la Organización en este tiempo de formidables desafíos. UN وهكذا، نعتبر أنفسنا في أيد كريمة، على استعداد للمضي قدما بعمل المنظمة في هذا الوقت المتسم بتحديات جسام.
    Al cerrar los libros sobre la labor de la Organización en el período de sesiones anterior, todos tenemos razones para sentirnos orgullosos de los resultados positivos. UN وإذ نختتم النظر في أعمال المنظمة خلال دورتها السابقة، نرى أن لدينا من الأسباب ما يدعونا إلى الفخر بالنتائج الإيجابية التي تحققت.
    1. La Comisión de Desarme acoge con agrado la opinión expresada por el Secretario General en su Memoria de 1987 sobre la labor de la Organización, en el sentido de que las Naciones Unidas pueden aportar una contribución significativa en la esfera de la verificaciónVéase Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 1 (A/42/1), secc. III. UN " ١ - ترحب هيئة نزع السلاح بالرأي الذي أبداه اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة لعام ١٩٨٧ ومفاده أن اﻷمم المتحدة تستطيع أن تقدم مساهمة كبيرة في ميدان التحقق)١٤(.
    Está seguro de que la familiaridad del Sr. Yumkella con la labor de la Organización en la Sede y sobre el terreno le permitirá desempeñar con eficacia ese cargo. UN وأضاف أنه على يقين بأن إلمام السيد يومكيللا بأعمال المنظمة في المقر وفي الميدان سيمكّنه من أن يكون فعالا في منصبه.
    El Consejo acogió con beneplácito el informe, acordó fortalecer la labor de la Organización en el plano regional e instó al Secretario General a que continuara esforzándose en la materia. UN ورحب المجلس بالتقرير ووافق على تعــزيز عمل المنظمة على الصعـيد الاقليــمي، وحث اﻷمين العام على مواصلة جهوده.
    la labor de la Organización en materia de cuidado y desarrollo del niño en la primera infancia ha tenido un efecto multiplicador admirable en varias esferas. UN 16 - وقد أحدث عمل المنظمة بشأن أنشطة الرعاية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة آثارا مضاعفة مثيرة في كثير من المجالات.
    62. En el décimo período de sesiones se han aprobado muchas resoluciones importantes, y las mismas tendrán ramificaciones significativas respecto de la labor de la Organización en los años venideros. UN 62- وتابع المدير العام قائلا إن الدورة العاشرة شهدت اعتماد عدد كبير من القرارات التي ستكون لها آثار هامة في عمل المنظمة خلال السنوات القادمة.
    Sus esfuerzos de mediación de los últimos años, que estuvieron caracterizados por su apego a los principios y por su dedicación, fueron muy útiles para la labor de la Organización en pro del fomento de la paz y la estabilidad en la región. UN وساعدت جهود الوساطة المتفانية والمبدئية التي بذلها خلال العام الماضي على تنشيط عمل المنظمة من أجل تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    El servicio de información en línea del Departamento abrió también una sección especial " de actualidad " sobre Timor Oriental en su página del sitio de las Naciones Unidas en la Web para hacer patente la labor de la Organización en dicho país. UN وأنشأت دائرة الأخبار على الإنترنت بإدارة شؤون الإعلام ركنا خاصا بتيمور الشرقية في فقرة " In Focus " في صفحة استقبالها على موقع الأمم المتحدة على الإنترنت وذلك لتسليط الأضواء على عمل الأمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    El Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios continúa aportando el marco normativo general para la labor de la Organización en el ámbito humanitario. UN وما زالت اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية توفر الإطار العام للسياسات المتعلقة بالعمل الذي تضطلع به المنظمة في الميدان الإنساني.
    La red de centros, servicios y oficinas de información de las Naciones Unidas continuó dando relieve a la labor de la Organización en la esfera de la descolonización. UN 19 - واصلت شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام ودوائرها ومكاتبها التعريف بأعمال الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد