ويكيبيديا

    "la labor de los organismos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمل الوكالات
        
    • عمل وكالات
        
    • أعمال الوكالات
        
    • عمل الهيئات
        
    • أعمال وكالات
        
    • بعمل الهيئات
        
    • أعمال الهيئات
        
    • اﻷعمال التي تقوم بها وكاﻻت
        
    • أنشطة الوكاﻻت
        
    • الأعمال التي تضطلع بها الوكالات
        
    • أعمال المنظمات
        
    • لأعمال الوكالات
        
    • لعمل الوكالات
        
    • بعمل الوكالات
        
    • جهود موفقة
        
    la labor de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, pese a su importancia esencial, no ocupa el centro de la atención del presente documento. UN أما عمل الوكالات المتخصصة التابعة للمنظومة الدولية، على أهميته، فليس هو محور التركيز في هذه الوثيقة.
    Esto puede promover la coherencia en las políticas para todos los programas y fondos de las Naciones Unidas, así como una mayor coordinación y supervisión intergubernamental de la labor de los organismos especializados. UN فقد يعزز ذلك من الاتساق في السياسات بالنسبة لجميع برامج وصناديق اﻷمم المتحدة، علاوة على ايجاد قدر أكبر من التنسيق في عمل الوكالات المتخصصة والاشراف الحكومي الدولي عليه.
    Será preciso acelerar la labor de los organismos de coordinación y cooperación de las Naciones Unidas. UN وكما سيتعين تعجيل عمل وكالات التنسيق والتعاون التابعة لﻷمم المتحدة.
    Es preciso establecer una coordinación más eficaz entre la labor de los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales y las instituciones financieras internacionales. UN وهناك حاجة إلى تحسين التنسيق بين عمل وكالات اﻷمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمؤسسات المالية الدولية.
    La expulsión del Departamento de Seguridad podría afectar a la labor de los organismos humanitarios en esas zonas. UN ويمكن أن يؤثر طرد إدارة شؤون السلامة والأمن على أعمال الوكالات الإنسانية في هذه المناطق.
    También respaldamos una participación mayor de ese Gobierno en la labor de los organismos y organizaciones internacionales y en otros procesos de cooperación regional. UN كما أننا ندعم زيادة مشاركة تلك الحكومة في عمل الهيئات والمنظمات الدولية وفي عمليات التعاون الإقليمي الأخرى.
    A continuación se exponen ejemplos de la labor de los organismos del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la creación de capacidad humana e institucional. UN وفيما يلي أمثلة على أعمال وكالات منظومة الأمم المتحدة في مجال بناء القدرات البشرية والمؤسسية.
    Será preciso establecer un mecanismo de acción para coordinar la labor de los organismos multilaterales y otras entidades. UN ويتعين إنشاء آلية عملية المنحى لتنسيق عمل الوكالات المتعددة اﻷطراف وغيرها.
    Algunos gobiernos donantes mencionan los problemas derivados de la marginación de la labor de los organismos técnicos de las Naciones Unidas. UN وتشير بعض الحكومات المانحة إلى مشاكل تهميش عمل الوكالات التقنية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Las minas terrestres dificultan además la labor de los organismos humanitarios y encarecen la asistencia. UN وتعوق أيضا اﻷلغام اﻷرضية عمل الوكالات اﻹنسانية وتزيد من التكاليف الاقتصادية للمساعدة.
    Algunos gobiernos donantes mencionan los problemas derivados de la marginación de la labor de los organismos técnicos de las Naciones Unidas. UN وتشير بعض الحكومات المانحة إلى مشاكل تهميش عمل الوكالات التقنية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Los actores de la sociedad civil también deberían participar como asesores en la labor de los organismos de las Naciones Unidas y de los gobiernos. UN كما يجب إشراك فاعلي المجتمع المدني ضمن قدرة استشارية في عمل وكالات الأمم المتحدة والحكومات.
    También pido al Gobierno de Eritrea que facilite la labor de los organismos internacionales de socorro en la zona de la Misión, que hasta ahora ha debido permanecer en Asmara. UN كما أناشد حكومة إريتريا تسهيل عمل وكالات الإغاثة الدولية في منطقة البعثة التي قيدتها أسمره حتى الآن.
    Además, la labor de los organismos de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria en los territorios ocupados se está obstaculizando cada vez más. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري بصورة متزايدة إعاقة عمل وكالات الأمم المتحدة وعمال الشؤون الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    El Consejo de Seguridad Nacional de Serbia desempeña un importante papel rector al orientar y supervisar estrechamente la labor de los organismos de investigación. UN ويؤدي مجلس الأمن القومي الصربي دورا رياديا مهما بإشرافه عن كثب على عمل وكالات التحقيق وتوجيهها.
    El Gobierno del Sudán debería facilitar realmente la labor de los organismos y organizaciones no gubernamentales restantes, en particular, firmando acuerdos técnicos. UN وينبغي لحكومة السودان أن تيسِّر حقا أعمال الوكالات والمنظمات غير الحكومية المتبقية، ولا سيما بتوقيع اتفاقات تقنية.
    Como cuestionario genérico había sido muy útil, pero no había tenido en cuenta la labor de los organismos especializados y los órganos de ejecución de tratados. UN فهو مفيد بصفته استبيانا عاما لكنه لم يأخذ في الحسبان أعمال الوكالات المتخصصة وهيئات تنفيذ المعاهدات.
    El informe del Grupo y la respuesta del Secretario General tratan de afirmar, ampliar y profundizar la participación de diferentes sectores en la labor de los organismos intergubernamentales. UN يسعى تقرير الفريق ورد الأمين العام إلى ترسيخ وتوسيع وتعميق مشاركة الجهات المعنية المختلفة في عمل الهيئات الحكومية.
    Por ello, se precisaban recursos adicionales para fortalecer la función directiva de la CEPA en la coordinación de la labor de los organismos de las Naciones Unidas en África. UN وبالتالي تلزم موارد إضافية لتعزيز الدور القيادي الذي تقوم به اللجنة في تنسيق أعمال وكالات الأمم المتحدة في أفريقيا.
    El 30 de julio también se promulgó una decisión sobre la libertad de información y la despenalización de la calumnia y la difamación, en que se trata de velar por el pleno respeto del derecho constitucional de libertad de expresión, promover la libertad de los medios de difusión y permitir a los nacionales tener acceso a información sobre la labor de los organismos gubernamentales. UN ١٣٤ - وفي ٠٣ تموز/يوليه صدر أيضا قرار بشأن حرية اﻹعلام وعدم تجريم التشهير والقذف يسعى إلى ضمان الاحترام الكامل للحق الدستوري في حرية التعبير، وتعزيز حرية وسائط اﻹعلام وتمكين المواطنين من الحصول على المعلومات المتعلقة بعمل الهيئات الحكومية.
    El Líbano y Filipinas utilizaban una estrategia análoga, conjugando la labor de los organismos gubernamentales con la de organizaciones no gubernamentales. UN وذكر كل من لبنان والفلبين استخدام استراتيجية مشابهة بتجميع أعمال الهيئات الحكومية مع أعمال المنظمات غير الحكومية المعنية.
    El informe contiene igualmente una parte que describe la labor de los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que pone de manifiesto el grado de coordinación del sistema en este ámbito. UN كما يتضمن التقرير فرعا يصور الأعمال التي تضطلع بها الوكالات والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، يبين درجة التنسيق في المنظومة في هذا المجال.
    Con esa declaración, la Asamblea Nacional brindó su pleno respaldo a la labor de los organismos gubernamentales encargados de procesar crímenes de guerra y de completar satisfactoriamente la cooperación con el Tribunal para la ex Yugoslavia, para lo cual la búsqueda y detención de Ratko Mladić y su traslado al Tribunal para ser juzgado revisten particular importancia. UN وبموجب ذلك الإعلان، قدَّمت الجمعية الوطنية الدعم الكامل لأعمال الوكالات الحكومية المكلَّفة بمحاكمة جرائم الحرب، واستكمال التعاون بنجاح مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، حيث تحديد مكان وجود راتكو ملاديتش، والقبض عليه وإحالته إلى المحكمة للمحاكمة ذات أهمية خاصة.
    Los principales países donantes y los organismos multilaterales contribuyen con recursos y apoyo político a la labor de los organismos especializados. UN وتوفر البلدان والوكالات المتعددة الأطراف المانحة الرئيسية الموارد والدعم السياسي لعمل الوكالات المتخصصة.
    Por último, el Director General resumió los problemas a que hacían frente los coordinadores residentes, destacando la necesidad de preparación técnica, conocimientos sobre la labor de los organismos, fondos y programas mediante una formación recíproca, y el reforzamiento de la función de los coordinadores residentes en los planos regional y subregional. UN وفي الختام، حدد المدير العام التحديات التي يواجهها المنسقون المقيمون، مشدداً على الحاجة إلى استعداد تقني ومعرفة بعمل الوكالات والصناديق والبرامج من خلال التدريب المتبادل وتعزيز دور المنسق المقيم على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Algunos dijeron que pese al éxito de varias iniciativas nacionales y regionales y a la labor de los organismos de represión para combatir la fabricación ilícita y el consumo de estimulantes de tipo anfetamínico, la labor debía centrarse en la cooperación en materia de represión para poder determinar en una fase temprana las nuevas tendencias de la fabricación y el tráfico ilícito de esos estimulantes. UN ولاحظ عدد من المتكلمين أنه على الرغم من إطلاق عدة مبادرات وطنية وإقليمية ناجحة وبذل جهود موفقة لإنفاذ القانون في سبيل مكافحة صنع المنشطات الأمفيتامينية وتعاطيها على نحو غير مشروع، ما زالت هناك حاجة لزيادة التركيز على التعاون في مجال إنفاذ القانون من أجل استبانة الاتجاهات المستجدة في الاتجار والصنع غير المشروعين لهذه المنشطات في مرحلة مبكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد